[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah [30:31]
Saheeh International
Muneebeena ilayhi waittaqoohu waaqeemoo alssalata wala takoonoo mina almushrikeena [30:31]
English Transliteration
(Përqëndrohu në atë fe) Të kthyer sinqerish te Ai, kini frikë prej Atij dhe falnie namazin e mos u bëni nga idhujtarët, [30:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D imvuâen iS, êezzbet aS, beddet i téallit, ur ppilit seg wid ipcaraken, [30:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাঁরই দিকে একান্ত মনোযোগী হও, আর তাঁকেই ভয়ভক্তি করো, আর নামায কায়েম করো, আর মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না -- [30:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
obraćajući Mu se predano! Bojte se Njega i obavljajte molitvu, i ne budite od onih koji Mu druge ravnim smatraju, [30:31]
Korkut - Besim Korkut
你們應當歸依真主,應當敬畏他,應當謹守拜功,不要做以物配主者, [30:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Weest tot hem gewend en vreest hem; zijt standvastig in het gebed, en dient geene afgoden. [30:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
Revenez repentants vers Lui; craignez-Le, accomplissez la Salât et ne soyez pas parmi les associateurs, [30:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Seid Ihm gegenüber umkehrend, handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber, verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet und seid nicht von den Muschrik, [30:31]
Zaidan - Amir Zaidan
उसी की तरफ रुजू होकर (ख़ुदा की इबादत करो) और उसी से डरते रहो और पाबन्दी से नमाज़ पढ़ो और मुशरेकीन से न हो जाना [30:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ritornate a Lui, temeteLo, assolvete all'orazione e non siate associatori. [30:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
悔悟してかれに返り,かれを畏れなさい。礼拝の務めを守り,偶像信者の仲間になってはならない。 [30:31]
Anonymous
하나님께로 돌아가 회개하고그분을 두려워 할 것이며 예배를 드리어 불신하는 자들 중에 있지 말라 [30:31]
Korean - Anonymous
Hendaklah kamu (wahai Muhammad dan pengikut-pengikutmu) sentiasa rujuk kembali kepada Allah (dengan mengerjakan amal-amal bakti) serta bertaqwalah kamu kepadaNya; dan kerjakanlah sembahyang dengan betul sempurna; dan janganlah kamu menjadi dari mana-mana golongan orang musyrik - [30:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
به سويش توبه بريد و از او پروا بداريد و نماز را برپا كنيد و از مشركان مباشيد: [31:30]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Voltai-vos contritos a Ele, temei-O, observai a oração e não vos conteis entre os que (Lhe) atribuem parceiros. [30:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Обрати же свой лик только к Истинной Вере) обращаясь к Нему (с покаянием), и остерегайтесь Его (наказания) [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил], и совершайте молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и не будьте из числа многобожников; [30:31]
Абу Адель - Abu Adel
idinkoo Eebe u noqon, kana yaaba, Salaadana ooga, Galadana ha ka mid noqonina. [30:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Apartaos, pues, de todo lo falso, y] volvéos [sólo] a Él; manteneos conscientes de Él, sed constantes en la oración, y no seáis de los que atribuyen divinidad a algo junto con Dios, [30:31]
Asad - Muhammad Asad
Muwe wenye kutubia kwake, na mcheni Yeye, na shikeni Sala, na wala msiwe katika washirikina. [30:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ne emrettiyse ona uyarak hepiniz, yüzünüzü o dine döndürün ve namaz kılın ve şirk koşanlardan olmayın. [30:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(لوگو!) اللہ تعالیٰ کی طرف رجوع ہو کر اس سے ڈرتے رہو اور نماز کو قائم رکھو اور مشرکین میں سے نہ ہو جاؤ [31:30]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
(Ҳар бир нарсада) Унга қайтгувчи бўлароқ, У зотга тақво қилинг, намозни тўкис адо этинг ва мушриклардан бўлманг. [30:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«منيبين» حال من فاعل الزموا، الجار «إليه» متعلق بـ«منيبين»، وجملة «واتقوه» معطوفة على جملة الزموا المقدرة.
وكونوا راجعين إلى الله بالتوبة وإخلاص العمل له، واتقوه بفعل الأوامر واجتناب النواهي، وأقيموا الصلاة تامة بأركانها وواجباتها وشروطها، ولا تكونوا من المشركين مع الله غيره في العبادة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex