Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. [32:25]
Saheeh International
Inna rabbaka huwa yafsilu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona [32:25]
English Transliteration
S’ka dyshim se Zoti yt është Ai që në ditën e kijametit do të gjykojë mes tyre në atë që ishin të përçarë. [32:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Mass ik, Neppa, ad Iêudd garasen, ass n tnekra, $ef wayen i$ef mgarraden. [32:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনি কিয়ামতের দিনে তাদের মধ্যে ফয়সালা করবেন সেই বিষয়ে যাতে তারা মতবিরোধ করত। [32:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gospodar tvoj će među njima na Sudnjem danu presuditi u onome oko čega su se razilazili. [32:25]
Korkut - Besim Korkut
復活日,你的主必定判決他們所爭論的是非。 [32:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, uw Heer zal tusschen hen richten op den dag der opstanding, nopens datgene, waaromtrent zij hebben verschild. [32:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ton Seigneur, c'est Lui qui décidera entre eux, au Jour de la Résurrection, de ce sur quoi ils divergeaient. [32:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, dein HERR ist Derjenige, Der zwischen ihnen am Tag der Auferstehung richten wird über das, worüber sie uneins zu sein pflegten. [32:25]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) हसमें शक़ नहीं कि जिन बातों में लोग (दुनिया में) बाहम झगड़ते रहते हैं क़यामत के दिन तुम्हारा परवरदिगार क़तई फैसला कर देगा [32:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità il tuo Signore nel Giorno della Resurrezione giudicherà tra loro, a proposito delle loro divergenze. [32:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主は,かれらが意見を異にしていたことに関して,審判の日にかれらの間を裁決なされる。 [32:25]
Anonymous
실로 그대의 주님은 심판의 날 그들이 서로 달리xC2g던 것들을 심판하시니라 [32:25]
Korean - Anonymous
(Pertentangan di antara satu golongan dengan yang lain itu) sesungguhnya Tuhanmu sahajalah yang akan memutuskan hukumNya di antara mereka pada hari kiamat, mengenai apa yang mereka berselisihan padanya. [32:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، پروردگار تو، خود روز قيامت در آنچه با يكديگر در باره آن اختلاف مىكردند، ميانشان داورى خواهد كرد. [25:32]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Certamente teu Senhor julgará entre eles, no Dia da Ressurreição, quanto àquilo a respeito do quê divergiam [32:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Господь твой (о, Пророк) (справедливо) рассудит между ними [между верующими и неверующими] в День Воскрешения в том, в чем они разногласили (в вопросах Веры и исполнения Слова Аллаха)! [32:25]
Абу Адель - Abu Adel
Eebahaabaana kala bixin dhexdooda Maalinta Qiyaame waxay ahaayeen kuwo isku diidan. [32:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
CIERTAMENTE, sólo tu Sustentador decidirá entre los hombres el Día de la Resurrección sobre todo aquello en lo que solían discrepar, [32:25]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Mola wako Mlezi ndiye atakaye fafanua baina yao Siku ya Kiyama katika waliyo kuwa wakikhitalifiana. [32:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki Rabbin, kıyamet gününde, ayrılığa düştükleri şeyler hakkında, aralarında hükmedecek. [32:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ کا رب ان (سب) کے درمیان ان (تمام) باتوں کا فیصلہ قیامت کے دن کرے گا جن میں وه اختلاف کر رہے ہیں [25:32]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Роббинг Ўзи қиёмат куни улар орасида ихтилоф қилган нарсалари тўғрисида ажрим қилур. [32:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «هو يفصل» خبر «إنَّ»، والجار «فيما» متعلق بـ«يَفْصِل»، الجار «فيه» متعلق بـ«يختلفون».
إن ربك -أيها الرسول- يقضي بين المؤمنين والكافرين من بني إسرائيل وغيرهم يوم القيامة بالعدل فيما اختلفوا فيه من أمور الدين، ويجازي كل إنسان بعمله بإدخال أهلِ الجنةِ الجنةَ وأهلِ النارِ النارَ.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex