الآية 38 من سورة الأحزاب

مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍۢ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ ۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًۭا مَّقْدُورًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. [33:38]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ma kana AAala alnnabiyyi min harajin feema farada Allahu lahu sunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu wakana amru Allahi qadaran maqdooran [33:38]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pejgamberit nuk i përket kurrnjë qortim për atë që All-llahu e ngarkoi me të. Ky ishte ligj i All-llahut edhe ndër ata që ishin më parë, e urdhëri i All-llahut është vendim i kryer. [33:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur telli lhejna f Nnbi, deg wayen Iêeppem fellas Öebbi; d tannumi n Öebbi $ef imezwura. Lameô n Öebbi izga ipwafta. [33:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নবীর জন্য কোনো বাধা নেই তাতে যা তাঁর জন্য আল্লাহ্ বিধিবদ্ধ করেছেন। আল্লাহ্‌র নিয়মনীতি তাদের ক্ষেত্রে যারা এর আগে গত হয়ে গেছে। আর আল্লাহ্‌র বিধান হচ্ছে সুনির্দিষ্টভাবে নির্ধারিত, -- [33:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Vjerovjesniku nije teško da čini ono što mu Allah odredi jer takav je bio Allahov propis i za one koji su prije bili i nestali – a Allahova zapovijed je odredba konačna – [33:38]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

先知對於真主所許他的事,不宜感覺煩難。真主曾以此為古人的常道。真主的命令是不可變更的定案。 [33:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Er wordt geene misdaad op den profeet geladen, door te doen hetgeen God hem heeft veroorloofd overeenkomstig het Godsbevel, met betrekking tot hen die hem voorafgingen (want het bevel van God is een bepaald besluit). [33:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nul grief à faire au Prophète en ce qu'Allah lui a imposé, conformément aux lois établies pour ceux qui vécurent antérieurement. Le commandement d'Allah est un décret inéluctable. [33:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Keineswegs ist es für den Propheten eine Unannehmlichkeit in dem, was ALLAH ihm auferlegte. Dies ist ALLAHs Handlungsweise mit denjenigen, die vorher vergingen. Und ALLAHs Bestimmung ist eine festgelegte Bestimmung. [33:38]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो हुक्म खुदा ने पैग़म्बर पर फर्ज क़र दिया (उसके करने) में उस पर कोई मुज़ाएका नहीं जो लोग (उनसे) पहले गुज़र चुके हैं उनके बारे में भी खुदा का (यही) दस्तूर (जारी) रहा है (कि निकाह में तंगी न की) और खुदा का हुक्म तो (ठीक अन्दाज़े से) मुक़र्रर हुआ होता है [33:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Pertanto nessuna colpa al Profeta per ciò che Allah gli ha imposto: questa è stata la norma di Allah [anche] per coloro che vissero in precedenza. L'ordine di Allah è decreto immutabile. [33:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

預言者が,アッラーの御命令を行うのは妨げない。これはあなた以前の者に対するアッラーの慣行である。アッラーの命令は動かせない定めである。 [33:38]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 선지자에게 명령한것을 이행하는 것은 죄악이 아니 거늘 그것은 이전에 지나갔던 하 나님의 순나라 하나님의 명령은 절대적 법령이라 [33:38]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidaklah ada sebarang keberatan yang ditanggung oleh Nabi dalam melaksanakan perkara yang telah ditetapkan Allah baginya. (Yang demikian itu) adalah menurut peraturan Allah yang tetap, yang berlaku juga kepada Nabi-nabi yang telah lalu. Dan (ingatlah) perintah Allah itu adalah satu ketetapan yang ditentukan berlakunya. [33:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بر پيامبر در آنچه خدا براى او فرض گردانيده گناهى نيست. [اين‌] سنّت خداست كه از ديرباز در ميان گذشتگان [معمول‌] بوده، و فرمان خدا همواره به اندازه مقرر [و متناسب با توانايى‌] است. [38:33]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não será recriminado o Profeta por cumprir o que Deus lhe prescreveu, porque é a lei de Deus, com respeito aos que oprecederam. Os desígnios de Deus são de ordem irrevogável. [33:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Нет на Пророке никакого греха в том, что предписал Аллах для него [в том, что он женился на бывшей жене усыновленного им человека], (согласно) установлению Аллаха, относительно тех (пророков), которые были раньше [это было дозволено и прежним пророкам]. И веление Аллаха является решением предрешенным [оно обязательно произойдет]. [33:38]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Nabiga korkiisa dhib ma aha waxa Eebe u Banneeyey, waana Jidkii Eebe ee Dadkii tagay ee hore amarka Eebana waa qadar Xukuman. [33:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Así,] el Profeta está libre de reproche por [haber hecho] lo que Dios ordenó para él. [De hecho, ese fue] el proceder de Dios con los que ya han desaparecido --y [recuerda que] la voluntad de Dios es siempre destino absoluto--; [33:38]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hapana ubaya kwa Nabii kufanya aliyo mhalalishia Mwenyezi Mungu. Huo ndio mwendo wa Mwenyezi Mungu kwa walio pita zamani. Na amri ya Mwenyezi Mungu ni kudura iliyo kwisha kadiriwa. [33:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'ın, ona farzettiğini yapmasında hiçbir vebal yok Peygambere; daha önce gelip geçenler hakkında da Allah'ın koyduğu yol yoradam buydu ve Allah'ın emri, takdir edilmiş ve yerine gelmiştir. [33:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو چیزیں اللہ تعالیٰ نے اپنے نبی کے لئے مقرر کی ہیں ان میں نبی پر کوئی حرج نہیں، (یہی) اللہ کا دستور ان میں بھی رہا جو پہلے ہوئے اور اللہ تعالیٰ کے کام اندازے پر مقرر کئے ہوئے ہیں [38:33]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Набийга Аллоҳ унга фарз қилган нарсада бирон танглик бўлмас. Бу олдин ўтганлар ҳақида ҳам Аллоҳ тутган йўлдир. Аллоҳнинг амри белгиланган қадар бўлди. [33:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«حرج» اسم كان، و«من» زائدة، الجار «على النبي» متعلق بخبر كان، والجار «فيما فرض» متعلق بنعت لـ«حرج»، «سُنة» مفعول مطلق لفعل مقدر، الجار «في الذين» متعلق بحال من «سنة الله»، وجملة (سنَّ الله سنة) معترضة، وجملة «وكان أمر الله» مستأنفة.

التفسير

ما كان على النبيِّ محمد صلى الله عليه وسلم من ذنب فيما أحلَّ الله له من زواج امرأة مَن تبنَّاه بعد طلاقها، كما أباحه للأنبياء قبله، سنة الله في الذين خَلَوا من قبل، وكان أمر الله قدرًا مقدورًا لا بد من وقوعه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex