Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. [33:54]
Saheeh International
In tubdoo shayan aw tukhfoohu fainna Allaha kana bikulli shayin AAaleeman [33:54]
English Transliteration
E shprehët ju haptazi ose fshehtazi ndonjë send, s’ka dyshim se All-llahu çdo send e di. [33:54]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ama tessknem d lêaoa, ne$ teffrem p, Öebbi, s tidep, Iéôa yal cci. [33:54]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমরা যদি কোনো-কিছু প্রকাশ কর অথবা তা গোপনই রাখ, আল্লাহ্ কিন্তু নিশ্চয়ই সব-কিছু সন্বন্ধে সর্বজ্ঞাতা। [33:54]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Iznosili vi o tome šta u javnost ili to u sebi krili, pa, Allah sve zna. [33:54]
Korkut - Besim Korkut
如果你們要表白甚麼,或隱匿甚麼,(真主總是知道的),因為真主確是全知萬物的。 [33:54]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hetzij gij eene zaak vertoont of dit verbergt, waarlijk, God kent alle dingen. [33:54]
Keyzer - Salomo Keyzer
Que vous divulguiez une chose ou que vous la cachiez,... Allah demeure Omniscient. [33:54]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wenn ihr etwas offenlegt oder verheimlicht, da ist ALLAH gewiß über alles allwissend. [33:54]
Zaidan - Amir Zaidan
चाहे किसी चीज़ को तुम ज़ाहिर करो या उसे छिपाओ खुदा तो (बहरहाल) हर चीज़ से यक़ीनी खूब आगाह है [33:54]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sia che rendiate palese qualcosa o la nascondiate, in verità Allah conosce ogni cosa. [33:54]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたが何か現わしてもまた隠しても,アッラーは凡てのことを深く知っておられる。 [33:54]
Anonymous
너희가 드러나게 하는 일도 숨기어 하는 일도 하나님은 모두 알고 계시니라 [33:54]
Korean - Anonymous
(Awasilah keadaan-keadaan kamu, kerana) jika kamu nyatakan sesuatu atau kamu sembunyikan dia, maka sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahui akan segala-galanya. [33:54]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اگر چيزى را فاش كنيد يا آن را پنهان داريد قطعاً خدا به هر چيزى داناست. [54:33]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quer manifesteis algo, quer o oculteis, sabei que Deus é Conhecedor de todas as coisas. [33:54]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Если вы (о, люди) открыто совершите что-нибудь [скажете то, что обижает Посланника Аллах] или скроете это (в своих душах), то поистине, Аллах о каждой вещи знающ (и Он воздаст вам за это). [33:54]
Абу Адель - Abu Adel
Haddaad muujisaan wax ama qarisaan Eebe waa wax kaste oge. [33:54]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Tanto si hacéis algo públicamente o en secreto, [recordad que,] ciertamente, Dios tiene pleno conocimiento de todo. [33:54]
Asad - Muhammad Asad
Mkidhihirisha chochote kile, au mkikificha, basi hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kujua kila kitu. [33:54]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Birşeyi açığa vursanız da, gizleseniz de hiç şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir. [33:54]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تم کسی چیز کو ﻇاہر کرو یا مخفی رکھو اللہ تو ہر ہر چیز کا بخوبی علم رکھنے واﻻ ہے [54:33]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Гар бир нарсани ошкор қилсангиз ҳам, махфий қилсангиз ҳам, албатта, Аллоҳ барча нарсани ўта билгувчи зотдир. (Жумладан, ким Пайғамбардан (с. а. в.) кейин у зотнинг аёлларига уйланаман деб ўйлаб юрибди, ким бу ҳақда гапириб юрибди, ҳаммасини яхши билади.) [33:54]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «بكل» متعلق بـ«عليما».
إن تُظْهِروا شيئًا على ألسنتكم -أيها الناس- مما يؤذي رسول الله مما نهاكم الله عنه، أو تخفوه في نفوسكم، فإن الله تعالى يعلم ما في قلوبكم وما أظهرتموه، وسيجازيكم على ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex