Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely. [33:61]
Saheeh International
MalAAooneena aynama thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan [33:61]
English Transliteration
(Do të jenë) Të mallkuar, kudo që të ndeshen do të kapen dhe do të mbyten. [33:61]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad pwaxzun anda ten nufan, ad pwaîîfen, ad pwan$en akw. [33:61]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অভিশপ্ত অবস্থায়, যেখানেই তাদের পাওয়া যাবে তাদের পাকড়াও করা হবে এবং হত্যা করা হবে হত্যার মতো। [33:61]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
prokleti neka su! Gdje god da se nađu, neka budu uhvaćeni i ubijeni [33:61]
Korkut - Besim Korkut
他們將被棄絕,無論他們在哪裡被發現,就在哪裡被逮捕,而被處死。 [33:61]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij zullen vervloekt wezen; waar zij ook zullen gevonden worden, zal men hen grijpen en met eene algemeene slachting dooden. [33:61]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce sont des maudits. Où qu'on les trouve, ils seront pris et tués impitoyablement: [33:61]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie werden verflucht sein. Überall, wo sie gefunden werden, werden sie ergriffen und gnadenlos getötet. [33:61]
Zaidan - Amir Zaidan
लानत के मारे जहाँ कहीं हत्थे चढ़े पकड़े गए और फिर बुरी तरह मार डाले गए [33:61]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Maledetti! Ovunque li si troverà saranno presi e messi a morte. [33:61]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは必ず呪われ,見つかり次第捕えられ,殺されるであろう。 [33:61]
Anonymous
그들은 가는 곳마다 저주를 받을 것이며 체포되어 살해 되리 라 [33:61]
Korean - Anonymous
serta mereka tetap ditimpa laknat. Di mana sahaja mereka ditemui, mereka ditangkap dan dibunuh habis-habisan. [33:61]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
از رحمت خدا دور گرديده و هر كجا يافته شوند گرفته و سخت كشته خواهند شد. [61:33]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Serão malditos: onde quer que se encontrarem, deverão ser aprisionados e cruelmente mortos. [33:61]
El-Hayek - Samir El-Hayek
будучи проклятыми. Где бы их (затем) не нашли, будут они схвачены (в плен) и убиты преданными смерти, [33:61]
Абу Адель - Abu Adel
Waana la lacnaday meelkastooy joogaanba hana la qabto oo la diloDilmo. [33:61]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
privados de la gracia de Dios, serán capturados donde se dé con ellos y masacrados. [33:61]
Asad - Muhammad Asad
Wamelaanika! Popote watakapo onekana watakamatwa na watauliwa kabisa. [33:61]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Lanet edilmişler; nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve boyuna öldürülüp dururlar. [33:61]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان پر پھٹکار برسائی گئی، جہاں بھی مل جائیں پکڑے جائیں اور خوب ٹکڑے ٹکڑے کردیئے جائیں [61:33]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Лаънатланган ҳолларида, қаерда топилсалар, тутилурлар ва ўлдириб ташланурлар. [33:61]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ملعونين» مفعول به لـ (أَذمُّ) مقدرًا، و«أينما» اسم شرط جازم ظرف مكان متعلق بالجواب، و«ما» زائدة، وجملة (أذمُّ ملعونين) مستأنفة، وجملة الشرط مستأنفة.
لئن لم يكفَّ الذين يضمرون الكفر ويظهرون الإيمان والذين في قلوبهم شك وريبة، والذين ينشرون الأخبار الكاذبة في مدينة الرسول صلى الله عليه وسلم عن قبائحهم وشرورهم، لنسلِّطنَّك عليهم، ثم لا يسكنون معك فيها إلا زمنًا قليلا. مطرودين من رحمة الله، في أي مكان وُجِدوا فيه أُسِروا وقُتِّلوا تقتيلا ما داموا مقيمين على النفاق ونشر الأخبار الكاذبة بين المسلمين بغرض الفتنة والفساد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex