الآية 61 من سورة الأحزاب

مَّلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقْتِيلًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely. [33:61]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

MalAAooneena aynama thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan [33:61]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Do të jenë) Të mallkuar, kudo që të ndeshen do të kapen dhe do të mbyten. [33:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad pwaxzun anda ten nufan, ad pwaîîfen, ad pwan$en akw. [33:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অভিশপ্ত অবস্থায়, যেখানেই তাদের পাওয়া যাবে তাদের পাকড়াও করা হবে এবং হত্যা করা হবে হত্যার মতো। [33:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

prokleti neka su! Gdje god da se nađu, neka budu uhvaćeni i ubijeni [33:61]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們將被棄絕,無論他們在哪裡被發現,就在哪裡被逮捕,而被處死。 [33:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij zullen vervloekt wezen; waar zij ook zullen gevonden worden, zal men hen grijpen en met eene algemeene slachting dooden. [33:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ce sont des maudits. Où qu'on les trouve, ils seront pris et tués impitoyablement: [33:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie werden verflucht sein. Überall, wo sie gefunden werden, werden sie ergriffen und gnadenlos getötet. [33:61]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

लानत के मारे जहाँ कहीं हत्थे चढ़े पकड़े गए और फिर बुरी तरह मार डाले गए [33:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Maledetti! Ovunque li si troverà saranno presi e messi a morte. [33:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは必ず呪われ,見つかり次第捕えられ,殺されるであろう。 [33:61]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 가는 곳마다 저주를 받을 것이며 체포되어 살해 되리 라 [33:61]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

serta mereka tetap ditimpa laknat. Di mana sahaja mereka ditemui, mereka ditangkap dan dibunuh habis-habisan. [33:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

از رحمت خدا دور گرديده و هر كجا يافته شوند گرفته و سخت كشته خواهند شد. [61:33]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Serão malditos: onde quer que se encontrarem, deverão ser aprisionados e cruelmente mortos. [33:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

будучи проклятыми. Где бы их (затем) не нашли, будут они схвачены (в плен) и убиты преданными смерти, [33:61]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waana la lacnaday meelkastooy joogaanba hana la qabto oo la diloDilmo. [33:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

privados de la gracia de Dios, serán capturados donde se dé con ellos y masacrados. [33:61]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wamelaanika! Popote watakapo onekana watakamatwa na watauliwa kabisa. [33:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Lanet edilmişler; nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve boyuna öldürülüp dururlar. [33:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ان پر پھٹکار برسائی گئی، جہاں بھی مل جائیں پکڑے جائیں اور خوب ٹکڑے ٹکڑے کردیئے جائیں [61:33]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Лаънатланган ҳолларида, қаерда топилсалар, тутилурлар ва ўлдириб ташланурлар. [33:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ملعونين» مفعول به لـ (أَذمُّ) مقدرًا، و«أينما» اسم شرط جازم ظرف مكان متعلق بالجواب، و«ما» زائدة، وجملة (أذمُّ ملعونين) مستأنفة، وجملة الشرط مستأنفة.

التفسير

لئن لم يكفَّ الذين يضمرون الكفر ويظهرون الإيمان والذين في قلوبهم شك وريبة، والذين ينشرون الأخبار الكاذبة في مدينة الرسول صلى الله عليه وسلم عن قبائحهم وشرورهم، لنسلِّطنَّك عليهم، ثم لا يسكنون معك فيها إلا زمنًا قليلا. مطرودين من رحمة الله، في أي مكان وُجِدوا فيه أُسِروا وقُتِّلوا تقتيلا ما داموا مقيمين على النفاق ونشر الأخبار الكاذبة بين المسلمين بغرض الفتنة والفساد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex