الآية 36 من سورة سبأ

قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know." [34:36]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul inna rabbee yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona [34:36]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “All-llahu ia shumon begatinë atij që do, e edhe ia pakëson, por shumica e njerëzve nuk dinë”. [34:36]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "ihi Mass iw Ip$iti win i S ihwan u Iwezzen; maca, tegwti n imdanen, ur ssinen". [34:36]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি বলো -- ''আমার প্রভু যার জন্য ইচ্ছা করেন জীবিকা বাড়িয়ে দেন এবং সীমিতও করেন, কিন্তু অধিাকাংশ লোকেই জানে না।’’ [34:36]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Gospodar moj daje obilnu opskrbu onome kome hoće, a i uskraćuje, ali, većina ljudi ne zna. [34:36]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「我的主欲使誰的給養寬裕,就使他寬裕;欲使誰的給養窘迫,就使他窘迫。但眾人大半不知道。」 [34:36]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Antwoord: Waarlijk, mijn Heer zal overvloedigen voorraad schenken aan wien hem behaagt en spaarzaam wezen naar zijn welbehagen; maar het grootste deel der menschen weet dit niet. [34:36]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Mon Seigneur dispense avec largesse ou restreint Ses dons à qui Il veut. Mais la plupart des gens ne savent pas». [34:36]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Mein HERR gewährt viel Rizq, wem ER will, und ER gewährt wenig. Doch die meisten Menschen wissen nicht." [34:36]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मेरा परवरदिगार जिसके लिए चाहता है रोज़ी कुशादा कर देता है और (जिसके लिऐ चाहता है) तंग करता है मगर बहुतेरे लोग नहीं जानते हैं [34:36]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “In verità il mio Signore concede generosamente a chi vuole e lesina a chi vuole, ma la maggior parte degli uomini non lo sa”. [34:36]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「本当にわたしの主は,御心のままに豊かに御恵みを与えられ,また乏しくもなされる。だが人びとの多くは理解しない。」 [34:36]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 실로 주님께서는 그분이 원하시는 자에게 일용할 양식을 풍성케 하시고 또 제한하 시도다 그러나 많은 사람들이 알 지 못하더라 [34:36]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Tuhanku memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya, dan Dia juga yang menyempitkan (bagi sesiapa yang dikehendakiNya); akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (hakikat itu). [34:36]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «پروردگار من است كه روزى را براى هر كس كه بخواهد گشاده يا تنگ مى گرداند؛ ليكن بيشتر مردم نمى‌دانند.» [36:34]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize-lhes: Em verdade, meu Senhor prodigaliza e restringe a Sua graça a quem Lhe apraz: porém, a maioria dos humanoso ignora. [34:36]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (им, о Посланник): «Поистине, Господь мой уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (тоже испытывая, будет ли он проявлять терпение), (а не из любви или ненависти к кому-либо), но большая часть людей не знает (что это испытание для Его рабов, потому что они не размышляют)». [34:36]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad dhahdaa Eebehay wuxuu u fidiyaa rizqiga ruxuu doono, wuuna ku cidhidhhiyaa ruxuu doono, laakiin dadka badankiisu ma oga. [34:36]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Di: "En verdad, mi Sustentador da el sustento en abundancia, o en medida escasa, a quien Él quiere: pero la mayoría de los hombres no entienden [el proceder de Dios]." [34:36]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Hakika Mola wangu Mlezi humkunjulia riziki na humdhikisha amtakaye. Lakini watu wengi hawajui. [34:36]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Şüphe yok ki Rabbim, dilediğinin rızkını bollaştırır, dilediğinin daraltır ve fakat insanların çoğu bilmez. [34:36]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہہ دیجیئے! کہ میرا رب جس کے لئے چاہے روزی کشاده کردیتا ہے اور تنگ بھی کردیتا ہے، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے [36:34]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Албатта, Роббим хоҳлаган кишисига ризқни кенг қилур ва тор қилур. Лекин одамларнинг кўплари билмаслар», деб айт. [34:36]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولكن أكثر» معطوفة على جملة «إن ربي يبسط».

التفسير

قل لهم -أيها الرسول-: إن ربي يوسِّع الرزق في الدنيا لمن يشاء مِن عباده، ويضيِّق على مَن يشاء، لا لمحبة ولا لبغض، ولكن يفعل ذلك اختبارًا، ولكن أكثر الناس لا يعلمون أن ذلك اختبار لعباده؛ لأنهم لا يتأملون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex