And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" [34:40]
Saheeh International
Wayawma yahshuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmalaikati ahaolai iyyakum kanoo yaAAbudoona [34:40]
English Transliteration
Dhe, (përkujto) ditën kur i tubon ata të gjithë e pastaj engjëjve u thotë: “A këta ishin që etëm juve u adhuronin?” [34:40]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara ten Ifser, akken ma llan, imiren ad Yini i lmalayek: "wigi, day llan âabden kwent"? [34:40]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সেইদিন তিনি তাদের একত্রিত করবেন সমবেতভাবে, তখন তিনি ফিরিশ্তাদের বলবেন -- ''এরাই কি তোমাদের পূজা করে থাকতো?’’ [34:40]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A na Dan kad ih sve sabere, pa meleke upita: "Zar su se ovi vama klanjali?" [34:40]
Korkut - Besim Korkut
在那日,他要將他們統統集合起來,然後對天神們說:「這些人崇拜過你們嗎?」 [34:40]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op een zekeren dag zal hij hen allen bij elkander verzamelen; dan zal hij tot de engelen zeggen! Bidden deze u aan? [34:40]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et un jour Il les rassemblera tous. Puis Il dira aux Anges: «Est-ce vous que ces gens-là adoraient?» [34:40]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und an dem Tag, wenn ER sie alle versammelt, dann zu den Engeln sagt: "Sind diese etwa diejenigen, die euch zu dienen pflegten?!" [34:40]
Zaidan - Amir Zaidan
और (वह दिन याद करो) जिस दिन सब लोगों को इकट्ठा करेगा फिर फरिश्तों से पूछेगा कि क्या ये लोग तुम्हारी परसतिश करते थे फरिश्ते अर्ज़ करेंगे (बारे इलाहा) तू (हर ऐब से) पाक व पाकीज़ा है [34:40]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Un Giorno tutti li riunirà e dirà agli angeli: “È voi che costoro adoravano?”. [34:40]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
一斉にかれらを召集なされる日。かれは天使たちに向かって仰せられよう。「これらの者は,あなたがたを崇拝していたのか。」 [34:40]
Anonymous
그분께서 어느날 그들을 모 두 불러 모아 천사들에게 이들이 너희를 숭배하던 자들이뇨 라고 물으시리라 [34:40]
Korean - Anonymous
Dan (ingatkanlah) masa Allah menghimpunkan mereka semua (pada hari kiamat), kemudian Ia bertanya kepada malaikat: "Adakah orang-orang ini, (kamu setujui) menyembah kamu dahulu?" [34:40]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [ياد كن] روزى را كه همه آنان را محشور مىكند، آنگاه به فرشتگان مىفرمايد: «آيا اينها بودند كه شما را مىپرستيدند؟» [40:34]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Um dia os congregará a todos, e logo perguntará aos anjos: São estes, acaso, os que vos adoravam? [34:40]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И тот день, (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] всех [в День Суда], (и) затем скажет ангелам (упрекая тех, кто поклонялся им): «Неужели эти [многобожники] вам [ангелам] поклонялись?» [34:40]
Абу Адель - Abu Adel
Xusuuso maalinta uu Eebe kulmin dhamaan gaalada, markaas uu ku odhan malaa'igtiisa kuwani ma idinkay idin caabudi jireen. [34:40]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [a los que ahora niegan la verdad] un Día los reunirá Él a todos, y preguntará a los ángeles: "¿Era a vosotros a quienes estos solían adorar?" [34:40]
Asad - Muhammad Asad
Na siku atakayo wakusanya wote, kisha atawaambia Malaika: Je! Hawa walikuwa wakikuabuduni? [34:40]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o gün, hepinizi toplar da sonra meleklere, bunlar mı der, size tapıyorlardı? [34:40]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان سب کو اللہ اس دن جمع کرکے فرشتوں سے دریافت فرمائے گا کہ کیا یہ لوگ تمہاری عبادت کرتے تھے [40:34]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг барчаларини жамлайдиган, сўнгра У зот фаришталарга: «Анавилар сизларга ибодат қилган эдиларми?» дейдиган кунда. [34:40]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «ويوم» الواو مستأنفة، و«يوم» اسم ظرفي مفعول به لاذْكُر مقدرًا، وجملة «يحشرهم» مضاف إليه، «إياكم» ضمير نصب منفصل مفعول مقدم لـ«يعبدون»، وجملة «كانوا» خبر الإشارة.
واذكر -أيها الرسول- يوم يحشر الله المشركين والمعبودين من دونه من الملائكة، ثم يقول للملائكة على وجه التوبيخ لمن عبدهم: أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون مِن دوننا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex