الآية 44 من سورة سبأ

وَمَآ ءَاتَيْنَٰهُم مِّن كُتُبٍۢ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner. [34:44]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama ataynahum min kutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhim qablaka min natheerin [34:44]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po Ne nuk kemi u dhënë atyre ndonjë libër që të mësojnë dhe as nuk dërguam te ata ndonjë pejgamber para teje (pra ata nuk dinë si është pejgamberi as si është shpallja). [34:44]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur asen Nefki tizmamin, ara lemden; ur asen d Nuzen, uqbel ik, aneddaô. [34:44]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা গ্রন্থাবলীর কোনো-কিছু তাদের দিই নি যেটি তারা পড়তে পাবে, আর তোমার পূর্বে তাদের কাছে আমরা সতর্ককারীদের কাউকেও পাঠাই নি। [34:44]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A Mi im nismo dali nikakve knjige da ih izučavaju i Mi im, prije tebe, nismo bili poslali nekoga ko bi ih opominjao. [34:44]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我沒有把他們所能誦習的任何經典賞賜他們,在你之前,我沒有派遣任何警告者去教化他們。 [34:44]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij hebben hun, vóór u, geene boeken der schrift gegeven, waarin zij zich zouden kunnen oefenen, noch hebben wij vóór u hun een waarschuwer gezonden. [34:44]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[Pourtant] Nous ne leur avons pas donné de livres à étudier. Et Nous ne leur avons envoyé avant toi aucun avertisseur. [34:44]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR ließen ihnen keine Schriften zuteil werden, die sie studieren, und WIR entsandten zu ihnen vor dir keinen Warner. [34:44]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) हमने तो उन लोगों को न (आसमानी) किताबें अता की तुम्हें जिन्हें ये लोग पढ़ते और न तुमसे पहले इन लोगों के पास कोई डरानेवाला (पैग़म्बर) भेजा (उस पर भी उन्होंने क़द्र न की) [34:44]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In passato non demmo loro libri da studiare, né prima di te inviammo loro un ammonitore. [34:44]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは(前もって),かれらの学び得る啓典を下していた訳ではない。またあなた以前に,どんな警告者もかれらに遣わさなかった。 [34:44]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 하나님은 그들에게 그들이 읽을 성서를 주지 아니했 고 그대 이전에 그들에게 경고자 를 보내지도 아니 했노라 [34:44]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (tidak ada sebarang alasan bagi dakwaan mereka, kerana) Kami tidak pernah memberi kepada mereka Kitab-kitab untuk mereka membaca dan mengkajinya, dan Kami juga tidak pernah mengutus kepada mereka sebelummu (wahai Muhammad) seseorang Rasul pemberi amaran (melarang mereka menerima ajaranmu). [34:44]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ما كتابهايى به آنان نداده بوديم كه آن را بخوانند، و پيش از تو هشداردهنده‌اى به سويشان نفرستاده بوديم. [44:34]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Antes de ti não lhes tínhamos enviado livro algum, para que o estudassem, nem lhes havíamos enviado admoestadoralgum. [34:44]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не давали Мы [не ниспосылали] им [этим неверующим арабам] каких-либо книг (до Корана), которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя (о, Посланник) увещевателя (который предупреждал бы их о Нашей мощи в наказании). [34:44]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma aanaan siinin Kutubo ay akhriyaan, umana aanaan dirin xagooda dige kaa horreeyay (Carabta). [34:44]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y sin embargo, [Oh Muhámmad,] no les hemos dado otras revelaciones que puedan citar, ni les hemos enviado ningún advertidor antes de ti. [34:44]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hatukuwapa Vitabu wavisome, wala hatukuwatumia Mwonyaji kabla yako wewe. [34:44]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve halbuki biz, onlara okuyup ders alacakları kitaplar vermediğimiz gibi senden önce bir kokutucu da göndermemiştik. [34:44]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ان (مکہ والوں) کو نہ تو ہم نے کتابیں دے رکھی ہیں جنہیں یہ پڑھتے ہوں نہ ان کے پاس آپ سے پہلے کوئی آگاه کرنے واﻻ آیا [44:34]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳолбуки Биз уларга дарс оладиган китобларни бермаган эдик. Шунингдек, сендан олдин уларга бирор огоҳлантиргувчи ҳам юбормаган эдик. [34:44]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو مستأنفة، «كتب» مفعول ثان لـ«آتيناهم»، و«مِنْ» زائدة، وجملة «يدرسونها» نعت، وجملة «وما أرسلنا» معطوفة على جملة «وما آتيناهم»، و«نذير» مفعول به، و«من» زائدة.

التفسير

وما أنزلنا على الكفار مِن كُتُب يقرؤونها قبل القرآن فتدلهم على ما يزعمون من أن ما جاءهم به محمد سحر، وما أرسلنا إليهم قبلك -أيها الرسول- من رسول ينذرهم بأسنا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex