Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach. [35:26]
Saheeh International
Thumma akhathtu allatheena kafaroo fakayfa kana nakeeri [35:26]
English Transliteration
Pastaj (pasi refuzuan) i shkatërrova ata që nuk besuan, e sa i tmershëm ishte ndëshkimi Im! [35:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D$a Ssemêalqe$ i wid ijehlen. Amek tuzzma W imiren! [35:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আমি তাদের পাকড়াও করলাম যারা অবিশ্বাস পোষণ করেছিল, সুতরাং কেমন হয়েছিল তাদের প্রতি আমার বিতৃষ্ণা! [35:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Ja sam onda kažnjavao one koji nisu vjerovali, a kakva je samo bila kazna Moja! [35:26]
Korkut - Besim Korkut
然後,我懲罰了不信道者,我的譴責是怎樣的? [35:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarna kastijdde ik hen die ongeloovigen waren; en hoe gestreng was mijne wraak! [35:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis J'ai saisi ceux qui ont mécru. Et quelle réprobation fut la Mienne! [35:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann richtete ICH diejenigen, die Kufr betrieben haben, zugrunde. Also wie war denn Meine Mißbilligung?! [35:26]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर हमने उन लोगों को जो काफ़िर हो बैठे ले डाला तो (तुमने देखाकि) मेरा अज़ाब (उन पर) कैसा (सख्त हुआ [35:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
poi afferrai i miscredenti e quanto [grande] fu la Mia riprovazione. [35:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでわれは,これら不信心の者を罰した。わが怒りの何と激しかったことよ。 [35:26]
Anonymous
나는 불신한 그들을 벌하였 노라 그들에 대한 나의 벌이 얼마나 무서웠더뇨 [35:26]
Korean - Anonymous
Kemudian Aku timpakan orang-orang kafir itu dengan azab yang membinasakan, maka perhatikanlah bagaimana buruknya akibat kemurkaanKu (menimpa mereka). [35:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كسانى را كه كافر شده بودند فرو گرفتم؛ پس چگونه بود كيفر من؟ [26:35]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então castigamos os incrédulos; e que terrível foi a (Nossa) rejeição (a eles)! [35:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом схватил Я тех, которые были неверными [подверг их различным видам наказания]. И каково же было Мое негодование (что на них пало губительное наказание)! [35:26]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasaan qabtay kuwii gaaloobay, sayse noqotay ciqaabtaydii (aan ciqaabay kuwaas) [35:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[pero] al final hice presa en quienes estaban empeñados en negar la verdad: ¡y qué terrible fue Mi reprobación! [35:26]
Asad - Muhammad Asad
Kisha nikawakamata walio kufuru. Basi kuchukia kwangu kulikuwaje? [35:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra o kafir olanları helak ettim ben, benim onları inkarım ve cezalandırmam nasılmış, gördüler. [35:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر میں نےان کافروں کو پکڑ لیا سو میرا عذاب کیسا ہوا [26:35]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра куфр келтирганларни тутдим. Бас, Менинг инкорим қандоқ бўлди?! [35:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ثم أخذت» معطوفة على جملة «كَذَّبَ»، وجملة «فكيف كان نكير» معطوفة على جملة «أخذت الذين»، و«كيف» اسم استفهام خبر «كان»، «نكير» اسم كان مرفوع بالضمة المقدرة على ما قبل الياء المحذوفة.
ثم أخَذْت الذين كفروا بأنواع العذاب، فانظر كيف كان إنكاري لعملهم وحلول عقوبتي بهم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex