الآية 30 من سورة فاطر

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ غَفُورٌۭ شَكُورٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative. [35:30]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihi innahu ghafoorun shakoorun [35:30]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që Ai (All-llahu) do t’ju plotësojë shpërblimin e tyre, e edhe do t’ju shtojë nga mirësia e Tij, vërtet Ai është mëkatfalës dhe shumë dhe shumë mirënjohës. [35:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akken ad asen Ifk tiqvaâin nnsen, ad asen Irnu si lfevl iS. Neppa, s tidep, Ipsemmiê, Ippara tajmilt. [35:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যেন তিনি তাদের পারিশ্রমিক পুরোপুরি তাদের দিতে পারেন এবং তাঁর করুণাভান্ডার থেকে তাদের বাড়িয়ে দিতে পারেন। নিঃসন্দেহ তিনি পরিত্রাণকারী, গুণগ্রাহী। [35:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da ih On prema onome što su radili nagradi i još im iz obilja Svoga dâ, jer On mnogo prašta i blagodaran je. [35:30]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以便他使他們享受自己的完全的報酬,並把他的恩惠加賜他們;他確是至赦的,確是善報的。 [35:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God zal hun het loon ten volle betalen en hun eene meer dan overvloedige toelage zijner vrijgevigheid schenken; want hij is gezind de misslagen zijner dienaren te vergeven, en hunne pogingen te beloonen. [35:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

afin [qu'Allah] les récompense pleinement et leur ajoute de Sa grâce. Il est Pardonneur et Reconnaissant. [35:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Damit ER ihnen ihre Belohnungen voll vergütet und von Seiner Gunst noch mehr gibt. ER ist allvergebend, reichlichst belohnend. [35:30]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिसका कभी टाट न उलटेगा ताकि खुदा उन्हें उनकी मज़दूरियाँ भरपूर अता करे बल्कि अपने फज़ल (व करम) से उसे कुछ और बढ़ा देगा बेशक वह बड़ा बख्शने वाला है (और) बड़ा क़द्रदान है [35:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e che Allah li compensi pienamente e aggiunga della Sua Grazia. Sì, Egli è perdonatore, riconoscente. [35:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは,十分にかれらに報奨を払われ,御恵みを余分に与えられる。本当にかれは,度々赦される御方,(奉仕に)十分感謝される方であられる。 [35:30]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그들에게 충족한 보상을 하시며 그분의 은혜를 더 하여 주시니 실로 그분은 관대하 시며 응답하시는 분이시라 [35:30]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Supaya Allah menyempurnakan pahala mereka dan menambahi mereka dari limpah kurniaNya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi sentiasa membalas dengan sebaik-baiknya (akan orang-orang yang bersyukur kepadaNya). [35:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا پاداششان را تمام بديشان عطا كند و از فزون‌بخشى خود در حق آنان بيفزايد كه او آمرزنده حق‌شناس است. [30:35]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Deus lhe pagará as suas recompensas e lhes acrescentará de Sua graça, porque é Compensador, Indulgentíssimo. [35:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

чтобы Он полностью дал им их награду и добавим им от Своей щедрости. Поистине, Он – прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием), (и) благодарный (им за их праведные деяния)! [35:30]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Si Eebe ugu oofiyo ajrigooda uguna siyaadiyo fadligiisa, illeen Eebe waa dambi dhaafe mahad badane. [35:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

porque Él les dará sus justas recompensas, y aún más de Su favor: pues Él es, ciertamente, indulgente, sumamente agradecido. [35:30]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ili Yeye awalipe ujira wao kwa ukamilifu, na awazidishie kutokana na fadhila zake. Hakika Yeye ni Mwenye kusamehe Mwenye shukrani. [35:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onların mükafatını, tamamıyla öder elbette ve lutfundan, ihsanından, mükafatlarını arttırır da; şüphe yok o, suçları örter, mükafatlarını da fazlasıyla verir. [35:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تاکہ ان کو ان کی اجرتیں پوری دے اور ان کو اپنے فضل سے اور زیاده دے بےشک وه بڑا بخشنے واﻻ قدردان ہے [30:35]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Чунки У зот уларга ажрларини тўлиқ қилиб берур ва Ўз фазлидан зиёда ҳам қилур. Албатта, У ўта мағфиратли ва ўта шукр қилгувчидир. [35:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر «ليوفيهم» مجرور متعلق بـ«يَرْجُونَ»، وجملة «إنه غفور» مستأنفة.

التفسير

إن الذين يقرؤون القرآن، ويعملون به، وداوموا على الصلاة في أوقاتها، وأنفقوا مما رزقناهم من أنواع النفقات الواجبة والمستحبة سرًّا وجهرًا، هؤلاء يرجون بذلك تجارة لن تكسد ولن تهلك، ألا وهي رضا ربهم، والفوز بجزيل ثوابه؛ ليوفيهم الله تعالى ثواب أعمالهم كاملا غير منقوص، ويضاعف لهم الحسنات من فضله، إن الله غفور لسيئاتهم، شكور لحسناتهم، يثيبهم عليها الجزيل من الثواب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex