الآية 33 من سورة فاطر

جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَلُؤْلُؤًۭا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk. [35:33]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Jannatu AAadnin yadkhuloonaha yuhallawna feeha min asawira min thahabin waluluan walibasuhum feeha hareerun [35:33]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Xhennetet e Adnit janë që do të hyjnë në to, aty do të stollisen me rrethdorëza nga ari e margaritari, e petkat e tyre janë të mëndafshta. [35:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Loennet n Âaden, ara kecmen. Din, ad qqnen imeqyasen n ddheb, akked tyuqat. Leêrir, di lebsa nnsen. [35:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নন্দন কানন -- তারা এটিতে প্রবেশ করবে, সেখানে তাদের অলঙ্কৃত করানো হবে সোনা ও মুক্তোর কঙ্কন দিয়ে, আর তাদের পোশাক-পরিচ্ছদ সেখানে হবে রেশমের। [35:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

edenske perivoje u koje će ući, u kojima će se zlatnim narukvicama, biserom ukrašenim, kititi, a haljine će im, u njima, od svile biti. [35:33]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

常住的樂園,他們將入其中,他們在裡面,戴的是金鐲和珍珠,穿的是絲綢。 [35:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen in tuinen van eeuwig verblijf worden binnengeleid; zij zullen daar worden getooid met armbanden van goud en paarlen, en hunne kleederen zullen van zijde wezen. [35:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les jardins d'Eden où ils entreront, parés de bracelets en or ainsi que de perles; et là, leurs vêtements sont de soie. [35:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

'Adn-Dschannat werden sie betreten. Darin werden Sie mit Armbändern aus Gold und Perlen geschmückt. Und ihre Kleidung darin ist aus Seide. [35:33]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और उसका सिला बेहिश्त के) सदा बहार बाग़ात हैं जिनमें ये लोग दाख़िल होंगे और उन्हें वहाँ सोने के कंगन और मोती पहनाए जाएँगे और वहाँ उनकी (मामूली) पोशाक ख़ालिस रेशमी होगी [35:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Entreranno nei Giardini di Eden, ornati di bracciali d'oro e di perle e saranno di seta i loro vestiti. [35:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは永遠の楽園に入ろう。その中でかれらは,黄金の腕環と真珠で身を飾り,その衣装は絹である。 [35:33]

Anonymous

الكورية/한국어

이들은 에덴의 천국으로 들 어가리니 그곳에서 금과 진주로 된 팔찌로 장식되고 명주가 그들 의 의상이 되리라 [35:33]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Balasan mereka ialah) Syurga - syurga " Adn ", yang mereka akan masukinya; mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang tangan dari emas dan mutiara; dan pakaian mereka di situ adalah dari sutera. [35:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[در] بهشتهاى هميشگى [كه‌] به آنها درخواهندآمد. در آنجا با دستبندهايى از زر و مرواريد زيور يابند و در آنجا جامه‌شان پَرنيان خواهد بود. [33:35]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Jardins do Éden, os quais adentrarão, onde serão enfeitados com braceletes de ouro e pérolas; e suas vestimentas serãode seda pura. [35:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом; и одеяния их там шелковые. [35:33]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Jannada cadnin yeyna gali iyagoo loogu xidhi dhexdeed asaawir (wax loogu xarragoodo) oo dahab iyo Jawharba leh, dhar kooduna dhexdeeda waa xariir. [35:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Por ello,] entrarán en jardines de felicidad perpetua, donde serán adornados con brazaletes de oro y perlas, y sus vestidos serán de seda; [35:33]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mabustani ya milele watayaingia. Huko watavikwa vikuku vya dhahabu, na lulu, na nguo zao humo ni za hariri. [35:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ebedi olan Adn cennetlerine girerler, orada altın bilezikleri takınırlar, incilerle bezenirler ve elbiseleri de ipektir orada. [35:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه باغات میں ہمیشہ رہنے کے جن میں یہ لوگ داخل ہوں گے سونے کے کنگن اور موتی پہنائے جاویں گے۔ اور پوشاک ان کی وہاں ریشم کی ہوگی [33:35]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар адн жаннатларига кирурлар. Унда тилло билакузуклар ва инжулар ила безатилажаклар. Унда либослари ипакдир. [35:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«جنات» بدل من «الْفَضْلُ الْكَبِيرُ»، جملة «يدخلونها» نعت، وجملة «يحلون» حال من الواو في «يدخلونها»، الجار «من أساور» متعلق بـ«يحلون»، الجار «من ذهب» متعلق بنعت لـ«أساور»، وقوله «ولؤلؤًا» اسم معطوف على محل «من أساور»، وجملة «ولباسهم فيها حرير» معطوفة على جملة «يحلون»، الجار «فيها» متعلق بحال من «لباسهم».

التفسير

جنات إقامة دائمة للذين أورثهم الله كتابه يُحلَّون فيها الأساور من الذهب واللؤلؤ، ولباسهم المعتاد في الجنة حرير أي: ثياب رقيقة. وقالوا حين دخلوا الجنة: الحمد لله الذي أذهب عنا كل حَزَن، إن ربنا لغفور؛ حيث غفر لنا الزلات، شكور؛ حيث قبل منا الحسنات وضاعفها. وهو الذي أنزلَنا دار الجنة من فضله، لا يمسنا فيها تعب ولا إعياء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex