And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand? [36:68]
Saheeh International
Waman nuAAammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala yaAAqiloona [36:68]
English Transliteration
E atij që i japim të jetojë gjatë, e kthejmë prapa në krijimin e tij. A nuk janë duke menduar? [36:68]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win iwumi Nessi$wzef laâmeô, Neppara yas lxelq amengal. Day ur pxemmimen ara? [36:68]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যাকে আমরা দীর্ঘ জীবন দান করি তাকে তো আমরা সৃষ্টিতে ঘুরিয়ে দিই। তবুও কি তারা বুঝে না। [36:68]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onome kome dug život damo, Mi mu izgled nagore izmijenimo. Zar oni ne razumiju? [36:68]
Korkut - Besim Korkut
我使誰長壽,我降低誰的體質。難道他們不明理麼? [36:68]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hem, wien wij een lang leven schenken, doen wij het lichaam door ouderdom krommen. Zullen zij dit niet begrijpen? [36:68]
Keyzer - Salomo Keyzer
A quiconque Nous accordons une longue vie, Nous faisons baisser sa forme. Ne comprendront-ils donc pas? [36:68]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wem WIR langes Lebensalter gewähren, den kehren WIR in der (Entwicklung der) Schöpfung um. Besinnen sie sich nicht?! [36:68]
Zaidan - Amir Zaidan
और हम जिस शख्स को (बहुत) ज्यादा उम्र देते हैं तो उसे ख़िलक़त में उलट (कर बच्चों की तरह मजबूर कर) देते हैं तो क्या वह लोग समझते नहीं [36:68]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Noi incurviamo la statura di tutti coloro ai quali concediamo una lunga vita. Non capiscono ancora? [36:68]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
誰でも長寿させるさいには,われは創造を逆に戻らせよう。かれらは,それでも悟らないのか。 [36:68]
Anonymous
하나님이 장수하게 하사 하 나님이 그로 하여 다시 되돌아 가 게 하나니 그래도 그들은 이해하 지 못하느뇨 [36:68]
Korean - Anonymous
Dan (hendaklah diingat bahawa) sesiapa yang Kami panjangkan umurnya, Kami balikkan kembali kejadiannya (kepada keadaan serba lemah; hakikat ini memang jelas) maka mengapa mereka tidak mahu memikirkannya? [36:68]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كه را عمر دراز دهيم، او را [از نظر] خلقت فروكاسته [و شكسته] گردانيم، آيا نمىانديشند؟ [68:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E se concedemos vida longa a alguém reverter-lhe-emos a natureza: não o compreendem? [36:68]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А кому Мы даем долголетие (дожить до старости), того Мы (вновь) переворачиваем в его сложении [возвращаем в прежнее состояние, когда становятся слабыми его разум и тело]. Разве ж они не уразумеют (что Тот, Кто делает это, способен воскресить их)? [36:68]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxaan cimri siinno waxaannu ku gadin abuuridda (waannu tabar yarayn) ee miyaydaan wax kasayn. [36:68]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero [deben tener presente siempre que] si prolongamos a alguien sus días, le restamos también facultades [al envejecer]: ¿no van, pues, a usar la razón? [36:68]
Asad - Muhammad Asad
Na tunaye mzeesha tunamrudisha nyuma katika umbo. Basi je! hawazingatii? [36:68]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve kimin ömrünü uzatırsak yaratılışta adeta geriye döndürürüz onu, çocuklaşır; hala mı akıl etmezler? [36:68]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جسے ہم بوڑھا کرتے ہیں اسے پیدائشی حالت کی طرف پھر الٹ دیتے ہیں کیا پھر بھی وه نہیں سمجھتے [68:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кимнинг умрини узоқ қилсак, уни хилқатида ночор қилиб қўюрмиз. Ахир ақл ишлатиб кўрмайдиларми?! (Иймонга келиб, ибодат билан ўтган мўминлар қариганлари сари роҳатлари кўпайиб боради. Ҳаётда қолишни савоб ишлаш учун фурсат деб хурсанд бўладилар. Жаннатга ва Аллоҳнинг розилигига етишиш умидида ўлимни хурсанд бўлиб кутиб оладилар. Кофирлар эса, ақлларини ишлатмаганлари учун бу масалада катта қийинчиликда қоладилар.) [36:68]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، الجار «في الخلق» متعلق بالفعل، وجملة «يعقلون» مستأنفة.
ومن نُطِلْ عمره حتى يهرم نُعِدْه إلى الحالة التي ابتدأ منها حالة ضعف العقل وضعف الجسد، أفلا يعقلون أنَّ مَن فعل مثل هذا بهم قادر على بعثهم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex