The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes, [38:12]
Saheeh International
Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo alawtadi [38:12]
English Transliteration
Përgënjedhtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Firavni i ngrehinave të mëdha. [38:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Zwaren ten id, ar uskiddeb, agdud n Nuê, Âad, Ferâun bu ibudiden, [38:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এদের আগে নূহের ও 'আদের ও বহু শিবিরের মালিক ফিরআউনের লোকদল মিথ্যারোপ করেছিল, [38:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali, [38:12]
Korkut - Besim Korkut
在他們之前,曾否認使者的,有努哈的宗族、阿德人、有武力的法老、 [38:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het volk van Noach, de stam van Ad en Pharao, de bezitter der staken beschuldigden, voor hen, de profeten van bedrog. [38:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides), [38:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Vor ihnen leugneten ab die Leute Nuhs, 'Aads und Pharaos von den Pyramiden, [38:12]
Zaidan - Amir Zaidan
उनसे पहले नूह की क़ौम और आद और फिरऔन मेंख़ों वाला [38:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Prima di loro accusarono di menzogna [gli Inviati] il popolo di Noè, gli Âd e Faraone, il Signore dei pali, [38:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれら以前にも,ヌーフの民,アード(の民)および権勢を張り廻らしたフィルアウンも, [38:12]
Anonymous
그들 이전의 선지자들을 거 역한 노아의 백성과 아드와 오만 함의 주인 파라오의 백성이 그랬 노라 [38:12]
Korean - Anonymous
Sebelum mereka itu, kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Firaun yang mempunyai kerajaan yang kuat, telah juga mendustakan Rasul masing-masing. [38:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پيش از ايشان قوم نوح و عاد و فرعونِ صاحب [عمارت و] خرگاهها تكذيب كردند. [12:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Antes deles, haviam desmentido: o povo de Noé, o povo de Ad e o Faraó, o senhor das estacas. [38:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Отвергли [не признавали] (своих посланников) до них [до неверующих мекканцев и других арабов] народ (пророка) Нуха, и адиты [народ пророка Худа], и Фараон, обладатель кольев [пирамид и большого войска], [38:12]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa beeniyey xaqan iyaga ka hor qoomkii (Nabi) Nuux iyo (reer) caad iyo Fircoonkii tiirarka lahaa. [38:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Con anterioridad desmintieron la verdad el pueblo de Noé, y [la tribu de] Aad, y Faraón el de los [numerosos] postes, [38:12]
Asad - Muhammad Asad
Walikanusha kabla yao kaumu ya Nuhu, na kina A'adi na Firauni mwenye majengo. [38:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardan önce de Nuh'un ve Âd'ın ve ordular sahibi Firavun'un kavimleri, yalanladılar. [38:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان سے پہلے بھی قوم نوح اور عاد اور میخوں والے فرعون نے جھٹلایا تھا [12:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улардан олдин ҳам Нуҳ қавми, Од, қозиқлар эгаси Фиръавн ҳам ёлғончи қилган. [38:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «كذبت» مستأنفة، «ذو» نعت.
هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex