الآية 12 من سورة ص

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes, [38:12]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo alawtadi [38:12]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Përgënjedhtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Firavni i ngrehinave të mëdha. [38:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Zwaren ten id, ar uskiddeb, agdud n Nuê, Âad, Ferâun bu ibudiden, [38:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এদের আগে নূহের ও 'আদের ও বহু শিবিরের মালিক ফিরআউনের লোকদল মিথ্যারোপ করেছিল, [38:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali, [38:12]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在他們之前,曾否認使者的,有努哈的宗族、阿德人、有武力的法老、 [38:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Het volk van Noach, de stam van Ad en Pharao, de bezitter der staken beschuldigden, voor hen, de profeten van bedrog. [38:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides), [38:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Vor ihnen leugneten ab die Leute Nuhs, 'Aads und Pharaos von den Pyramiden, [38:12]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उनसे पहले नूह की क़ौम और आद और फिरऔन मेंख़ों वाला [38:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Prima di loro accusarono di menzogna [gli Inviati] il popolo di Noè, gli ‘Âd e Faraone, il Signore dei pali, [38:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれら以前にも,ヌーフの民,アード(の民)および権勢を張り廻らしたフィルアウンも, [38:12]

Anonymous

الكورية/한국어

그들 이전의 선지자들을 거 역한 노아의 백성과 아드와 오만 함의 주인 파라오의 백성이 그랬 노라 [38:12]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sebelum mereka itu, kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Firaun yang mempunyai kerajaan yang kuat, telah juga mendustakan Rasul masing-masing. [38:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پيش از ايشان قوم نوح و عاد و فرعونِ صاحب [عمارت و] خرگاهها تكذيب كردند. [12:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Antes deles, haviam desmentido: o povo de Noé, o povo de Ad e o Faraó, o senhor das estacas. [38:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Отвергли [не признавали] (своих посланников) до них [до неверующих мекканцев и других арабов] народ (пророка) Нуха, и адиты [народ пророка Худа], и Фараон, обладатель кольев [пирамид и большого войска], [38:12]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaa beeniyey xaqan iyaga ka hor qoomkii (Nabi) Nuux iyo (reer) caad iyo Fircoonkii tiirarka lahaa. [38:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Con anterioridad desmintieron la verdad el pueblo de Noé, y [la tribu de] Aad, y Faraón el de los [numerosos] postes, [38:12]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Walikanusha kabla yao kaumu ya Nuhu, na kina A'adi na Firauni mwenye majengo. [38:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlardan önce de Nuh'un ve Âd'ın ve ordular sahibi Firavun'un kavimleri, yalanladılar. [38:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ان سے پہلے بھی قوم نوح اور عاد اور میخوں والے فرعون نے جھٹلایا تھا [12:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улардан олдин ҳам Нуҳ қавми, Од, қозиқлар эгаси Фиръавн ҳам ёлғончи қилган. [38:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «كذبت» مستأنفة، «ذو» نعت.

التفسير

هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex