الآية 61 من سورة ص

قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire." [38:61]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari [38:61]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O Zoti ynë, ata thonë: “Atij që na e bëri këtë, shtoja dyfish dënimin në zjarr!” [38:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "a Mass nne$! Sâaddi berdayen aâaqeb n tmes, $ef wid i $ d iheggan aya". [38:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বলবে -- ''আমাদের প্রভু! যে-ই আমাদের জন্য এটি আগবাড়িয়েছে, তাকে তবে শাস্তি বাড়িয়ে দাও -- আগুনের মধ্যে দ্বিগুণ।’’ [38:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Gospodaru naš" – reći će – "udvostruči patnju u vatri onima koji su nam ovo priredili!" [38:61]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們將說:「我們的主啊!誰把我們誘惑到這種境地,求你使誰在火獄中受加倍的刑罰。」 [38:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen zeggen: O Heer! verdubbel in het hellevuur de marteling van hen, die deze straf over ons gebracht hebben. [38:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu». [38:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Unser HERR! Für denjenigen, der dieses uns unterbreitete, mehre Vielfaches an Peinigung vom Feuer!" [38:61]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(फिर वह) अर्ज़ करेगें परवरदिगार जिस शख्स ने हमारा इस (बला) से सामना करा दिया तो तू उस पर हमसे बढ़कर जहन्नुम में दो गुना अज़ाब कर [38:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Diranno: “Signore, raddoppia il castigo nel Fuoco a chiunque ce lo abbia preparato”. [38:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

するとかれらは言う。「主よ,わたしたちをここに連れて来た者には,火獄で倍の懲罰を御加え下さい。」 [38:61]

Anonymous

الكورية/한국어

주여 저희에게 이 벌이 있게한 자들에게는 지윽의 벌을 더하 여 주소서라고 그들이 말하자 [38:61]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata lagi: " Wahai Tuhan kami! Sesiapa yang membawa azab ini kepada kami, maka tambahilah dia azab seksa berlipat ganda di dalam neraka ". [38:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مى‌گويند: «پروردگارا، هر كس اين [عذاب‌] را از پيش براى ما فراهم آورده، عذاب او را در آتش دو چندان كن.» [61:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Exclamarão: Ó Senhor nosso, àqueles que nos induziram a isto, duplica-lhes o castigo no fogo infernal! [38:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажут (те, кто следовал беспредельным): «(О,) Господь наш! Кто представил нам это [заблуждение], – умножь ему наказание в Огне!» [38:61]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna dheheen kuwii wax raacay Eebow ruuxii nasoo galiyey Cadaabkan u siyaadi laban laab Naarta. [38:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y] exclamarán: “¡Oh Sustentador nuestro! ¡A quien nos haya preparado esto, dóblale el castigo en el fuego!” [38:61]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Waseme: Mola wetu Mlezi! Aliye tusabibisha haya mzidishie adhabu mara mbili Motoni. [38:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rabbimiz diyecekler, kim bizi buna uğrattıysa ateşte, azabını bir kat daha arttır onun. [38:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه کہیں گے اے ہمارے رب! جس نے (کفر کی رسم) ہمارے لئے پہلے سے نکالی ہو اس کے حق میں جہنم کی دگنی سزا کر دے [61:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Эй Роббимиз, бизга бу(жаҳаннам)ни ким тақдим этган бўлса, унга дўзахда икки баробар азобни зиёда қил!» дерлар. (Охиратдаги бу тортишув кофир пешволар ва уларнинг атбоълари орасида бўлади. Пешволар ўзлари адашиб, бошқаларни ҳам адаштирганлари учун икки баробар азобга қоладилар.) [38:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط جواب النداء مستأنفة، «عذابا» مفعول ثان، «ضعفا» نعت، الجار «في النار» متعلق بـ«زده».

التفسير

قال فوج الأتباع: ربنا مَن أضلَّنا في الدنيا عن الهدى فضاعِف عذابه في النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex