From which you turn away. [38:68]
Saheeh International
Antum AAanhu muAAridoona [38:68]
English Transliteration
Të cilës ju ia ktheni shpinën. [38:68]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Kunwi, teooam t. [38:68]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''এ থেকে তোমরা বিমুখ হচ্ছ। [38:68]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a vi od nje glave okrećete. [38:68]
Korkut - Besim Korkut
你們卻離棄它。 [38:68]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarvan gij u afwendt. [38:68]
Keyzer - Salomo Keyzer
mais vous vous en détournez. [38:68]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
von der ihr euch abwendet. [38:68]
Zaidan - Amir Zaidan
जिससे तुम लोग (ख्वाहमाख्वाह) मुँह फेरते हो [38:68]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ma voi ve ne allontanate. [38:68]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたは,それから背き去るが。 [38:68]
Anonymous
그런데 너희는 등을 돌린단 말이뇨 [38:68]
Korean - Anonymous
" Yang kamu terus mengingkarinya. [38:68]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] شما از آن روى برمىتابيد. [68:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que desdenhais! [38:68]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(от которой) вы отвращаетесь [беспечны по отношению к Книге Аллаха и не совершаете деяния по ней]. [38:68]
Абу Адель - Abu Adel
Ood idinku ka jeedsaneysaan. [38:68]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿[Cómo, pues,] os apartáis de él?” [38:68]
Asad - Muhammad Asad
Ambayo nyinyi mnaipuuza. [38:68]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Siz ondan yüz çevirmedesiniz. [38:68]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس سے تم بے پرواه ہو رہے ہو [68:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сиз бўлсангиз, ундан юз ўгирмоқдасиз. [38:68]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «عنه» متعلق بـ«معرضون»، والجملة نعت ثان لـ«نَبَأٌ».
قل -أيها الرسول- لقومك: إن هذا القرآن خبر عظيم النفع. أنتم عنه غافلون منصرفون، لا تعملون به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex