We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication. [38:7]
Saheeh International
Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun [38:7]
English Transliteration
Ne nuk kemi dëgjuar diçka të këtillë në popullin (në fenë) e fundit; kjo nuk është tjetër, pos një trillim! [38:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur nesli i waya, di ddin aneggaru. Ihi, aya, siwa asnulfu. [38:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমরা শেষের ধর্মবিধানে এমন কথা শুনি নি, এটি মনগড়া উক্তি বৈ তো নয়। [38:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Za ovo nismo čuli u vjeri predaka naših, ovo nije ništa drugo već namještena laž; [38:7]
Korkut - Besim Korkut
在最後的宗教中,我們沒有聽見這種話,這種話只是偽造的。 [38:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben niet van zoo iets in den laatsten godsdienst gehoord. Dit is niets dan eene valsche uitvinding. [38:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention! [38:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wir hörten davon nicht von der letzten Gemeinschaft. Dies ist doch nichts anderes als eine Erfindung! [38:7]
Zaidan - Amir Zaidan
हम लोगों ने तो ये बात पिछले दीन में कभी सुनी भी नहीं हो न हो ये उसकी मन गढ़ंत है [38:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non sentimmo niente di ciò nell'ultima religione, si tratta di [pura] invenzione. [38:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちはこれまでの教えで,こんなことを聞いたことがありません。これは作り話に過ぎません。 [38:7]
Anonymous
우리는 지금까지의 종교에서 이런 말을 들어본 적이 없었으니 이것은 꾸며낸 우화에 불과하노라 [38:7]
Korean - Anonymous
" Kami tidak pernah mendengar tentang (soal mengesakan Tuhan) itu dalam ugama yang terakhir; perkara ini tidak lain hanyalah rekaan dan dusta semata-mata". [38:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[از طرفى] اين [مطلب] را در آيين اخير [عيسوى هم] نشنيدهايم، اين [ادّعا] جز دروغبافى نيست. [7:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não ouvimos coisa igual entre as outras comunidades. Isso não é senão uma ficção! [38:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Мы не слыхали про это [про то, к чему призывает Мухаммад] в последнем толке [в христианстве]. Это – не что иное, как выдумка. [38:7]
Абу Адель - Abu Adel
Manaan kumaqlin tanoo kale diintii kale (Nasraaniyada) arintan Eebe kaliya waa wax la been abuurtay. [38:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Jamás hemos oído [nada parecido a] esto de ninguna de las últimas religiones! ¡No es más que una invención! [38:7]
Asad - Muhammad Asad
Sisi hatukusikia haya katika mila hii ya mwisho. Haya si chochote ila ni uzushi tu. [38:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Biz bunu son dinlerin hiçbirinde duymadık, bu, ancak bir yalan. [38:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں بھی نہیں سنی، کچھ نہیں یہ تو صرف گھڑنت ہے [7:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз бу ҳақда охирги миллатдан эшитганимиз йўқ. Бу тўқилгандан бошқа нарса эмас. [38:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ما سمعنا» مستأنفة، وكذا جملة «إن هذا...»، و«إنْ» النافية، و«إلا» للحصر.
وانطلق رؤساء القوم وكبراؤهم يحرِّضون قومهم على الاستمرار على الشرك والصبر على تعدد الآلهة، ويقولون إن ما جاء به هذا الرسول شيء مدبَّر يقصد منه الرئاسة والسيادة، ما سمعنا بما يدعو إليه في دين آبائنا من قريش، ولا في النصرانية، ما هذا إلا كذب وافتراء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex