الآية 7 من سورة ص

مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ

رواية ورش
الإنجليزية/English

We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication. [38:7]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun [38:7]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne nuk kemi dëgjuar diçka të këtillë në popullin (në fenë) e fundit; kjo nuk është tjetër, pos një trillim! [38:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur nesli i waya, di ddin aneggaru. Ihi, aya, siwa asnulfu. [38:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আমরা শেষের ধর্মবিধানে এমন কথা শুনি নি, এটি মনগড়া উক্তি বৈ তো নয়। [38:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Za ovo nismo čuli u vjeri predaka naših, ovo nije ništa drugo već namještena laž; [38:7]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在最後的宗教中,我們沒有聽見這種話,這種話只是偽造的。 [38:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij hebben niet van zoo iets in den laatsten godsdienst gehoord. Dit is niets dan eene valsche uitvinding. [38:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention! [38:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wir hörten davon nicht von der letzten Gemeinschaft. Dies ist doch nichts anderes als eine Erfindung! [38:7]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हम लोगों ने तो ये बात पिछले दीन में कभी सुनी भी नहीं हो न हो ये उसकी मन गढ़ंत है [38:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non sentimmo niente di ciò nell'ultima religione, si tratta di [pura] invenzione. [38:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしたちはこれまでの教えで,こんなことを聞いたことがありません。これは作り話に過ぎません。 [38:7]

Anonymous

الكورية/한국어

우리는 지금까지의 종교에서 이런 말을 들어본 적이 없었으니 이것은 꾸며낸 우화에 불과하노라 [38:7]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

" Kami tidak pernah mendengar tentang (soal mengesakan Tuhan) itu dalam ugama yang terakhir; perkara ini tidak lain hanyalah rekaan dan dusta semata-mata". [38:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[از طرفى‌] اين [مطلب‌] را در آيين اخير [عيسوى هم‌] نشنيده‌ايم، اين [ادّعا] جز دروغ‌بافى نيست. [7:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não ouvimos coisa igual entre as outras comunidades. Isso não é senão uma ficção! [38:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Мы не слыхали про это [про то, к чему призывает Мухаммад] в последнем толке [в христианстве]. Это – не что иное, как выдумка. [38:7]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Manaan kumaqlin tanoo kale diintii kale (Nasraaniyada) arintan Eebe kaliya waa wax la been abuurtay. [38:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Jamás hemos oído [nada parecido a] esto de ninguna de las últimas religiones! ¡No es más que una invención! [38:7]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sisi hatukusikia haya katika mila hii ya mwisho. Haya si chochote ila ni uzushi tu. [38:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Biz bunu son dinlerin hiçbirinde duymadık, bu, ancak bir yalan. [38:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں بھی نہیں سنی، کچھ نہیں یہ تو صرف گھڑنت ہے [7:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз бу ҳақда охирги миллатдан эшитганимиз йўқ. Бу тўқилгандан бошқа нарса эмас. [38:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ما سمعنا» مستأنفة، وكذا جملة «إن هذا...»، و«إنْ» النافية، و«إلا» للحصر.

التفسير

وانطلق رؤساء القوم وكبراؤهم يحرِّضون قومهم على الاستمرار على الشرك والصبر على تعدد الآلهة، ويقولون إن ما جاء به هذا الرسول شيء مدبَّر يقصد منه الرئاسة والسيادة، ما سمعنا بما يدعو إليه في دين آبائنا من قريش، ولا في النصرانية، ما هذا إلا كذب وافتراء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex