And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do. [39:70]
Saheeh International
Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilat wahuwa aAAlamu bima yafAAaloona [39:70]
English Transliteration
Dhe, secili njeri shpërblehet me atë që ka vepruar, e Ai më së miri e di se ç’punuan. [39:70]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Yal yiwen ad i$ellet ayen ixdem. Neppa, Yif akw akken Issen, d acu xeddmen. [39:70]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর প্রত্যেক সত্ত্বাকে সে যা করেছে তার পূর্ণ প্রতিদান দেওয়া হবে, আর তিনি ভাল জানেন তারা যা করে সে-সম্পর্কে। [39:70]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
svako će dobiti ono što je zaslužio, jer On dobro zna šta je ko radio. [39:70]
Korkut - Besim Korkut
人人都享受自己行為的完全的報酬,真主是知道他們的行為的。 [39:70]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En iedere ziel zal ten volle worden beloond, overeenkomstig hetgeen zij zal hebben verricht; want hij weet volkomen wat zij doen. [39:70]
Keyzer - Salomo Keyzer
et chaque âme sera pleinement rétribuée pour ce qu'elle aura œuvré. Il [Allah] connaît mieux ce qu'ils font. [39:70]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und jeder Seele wurde das vergütet, was sie tat. Und ER weiß besser Bescheid über das, was sie machen. [39:70]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस शख्स ने जैसा किया हो उसे उसका पूरा पूरा बदला मिल जाएगा, और जो कुछ ये लोग करते हैं वह उससे ख़ूब वाक़िफ है [39:70]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ogni anima sarà ricompensata con esattezza per quello che avrà fatto. Egli ben conosce quello che fanno. [39:70]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
人びとは,その行ったことに対して,十分に報いられよう。かれは,かれらの行った凡てを最もよく知っておられる。 [39:70]
Anonymous
모든 영혼은 그들이 행한 모든 것을 되돌려 받으니 실로 하나님은 그들이 행한 것을 아심으로 충만하심이라 [39:70]
Korean - Anonymous
Dan akan disempurnakan bagi tiap-tiap seorang - balasan apa yang telah dikerjakannya, dan Allah lebih mengetahui akan apa yang mereka telah lakukan. [39:70]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كسى [نتيجه] آنچه انجام داده است به تمام بيابد و او به آنچه مىكنند داناتر است. [70:39]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E cada alma será recompensada segundo o que tiver feito, porque Ele sabe melhor do que ninguém o que ela fez. [39:70]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И полностью будет дано каждой душе за то, что она совершила. И Он [Аллах] лучше знает, что они совершили (в земной жизни). [39:70]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana loo oofin (dhameyn) nafkastaa waxay camalfashay, Eebana waa ogyahay waxay camalfalayaan. [39:70]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues cada ser humano será recompensado cumplidamente por el [bien o el mal] que haya hecho: y Él es plenamente consciente de lo que hacen. [39:70]
Asad - Muhammad Asad
Na kila nafsi italipwa kwa yale iliyo yafanya, na Yeye anayajua sana wanayo yatenda. [39:70]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve herkese, ne yaptıysa karşılığı, ödenmiştir ve o, ne yaptıklarını daha iyi bilir. [39:70]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جس شخص نے جو کچھ کیا ہے بھرپور دے دیا جائے گا، جو کچھ لوگ کر رہے ہیں وه بخوبی جاننے واﻻ ہے [70:39]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ҳар бир жонга қилган амали (жазо ёки мукофоти) тўлиқ берилди. У зот улар қилаётган ишларни ўта яхши билгувчидир. [39:70]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ما» مفعول ثان، وجملة «وهو أعلم» حالية، و«ما» في «ما يفعلون» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بـ«أعلم».
ووفَّى الله كلَّ نفس جزاء عملها من خير وشر، وهو سبحانه وتعالى أعلم بما يفعلون في الدنيا من طاعة أو معصية.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex