O you who have believed, fear Allah as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him]. [3:102]
Saheeh International
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha haqqa tuqatihi wala tamootunna illa waantum muslimoona [3:102]
English Transliteration
O ju që besuat, kinie frikë All-llahun me sinqeritet të vërtetë dhe mos vdisni, pos vetëm duke qenë muslimanë (besimtarë)! [3:102]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A wid iumnen! Ëezzbet i Öebbi, akken Iklal aêezzeb. Ur ppemmtet alamma tunzem. [3:102]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্কে ভয়-শ্রদ্ধা করো যেমন তাঁকে ভয়ভক্তি করা উচিত, আর তোমরা প্রাণত্যাগ করো না আত্মসমর্পিত না হয়ে। [3:102]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O vjernici, bojte se Allaha onako kako se treba bojati i umirite samo kao muslimani! [3:102]
Korkut - Besim Korkut
信道的人們啊!你們當真實地敬畏真主,你們除非成了順主的人。 [3:102]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O geloovigen! vreest God met oprechte vrees en sterft niet, zonder dat gij trouwe geloovigen (Muzelmannen) zijt. [3:102]
Keyzer - Salomo Keyzer
O les croyants! Craignez Allah comme Il doit être craint. Et ne mourez qu'en pleine soumission. [3:102]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie Ihm gegenüber Taqwa gemäß gehandelt werden soll, und sterbt nur als Muslime. [3:102]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ ईमान वालों ख़ुदा से डरो जितना उससे डरने का हक़ है और तुम (दीन) इस्लाम के सिवा किसी और दीन पर हरगिज़ न मरना [3:102]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O voi che credete, temete Allah come deve essere temuto e non morite non musulmani. [3:102]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがた信仰する者よ,十分な畏敬の念でアッラ―を畏れなさい。あなたがたはムスリムにならずに死んではならない。 [3:102]
Anonymous
믿는자들이여 하나님을 두 려워하라 그리고 무슬림으로써 임종하라 [3:102]
Korean - Anonymous
Wahai orang-orang yang beriman! Bertaqwalah kamu kepada Allah dengan sebenar-benar taqwa, dan jangan sekali-kali kamu mati melainkan dalam keadaan Islam. [3:102]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از خدا آن گونه كه حق پرواكردن از اوست، پروا كنيد؛ و زينهار، جز مسلمان نميريد. [102:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó fiéis, temei a Deus, tal como deve ser temido, e não morrais, senão como muçulmanos. [3:102]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) достойным Его остережением и не умирайте (никак) иначе, как будучи только полностью покорными (Ему) [в состоянии Ислама]. [3:102]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa (Xaqa) rumeeyow ka dhawrsada Eebe dhawrsashadiisa Xaqa ah, hana dhimanina idinkoon Muslim ahayn. [3:102]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! Sed conscientes de Dios con toda la consciencia que Le es debida, y no permitáis que la muerte os alcance sin estar sometidos a Él. [3:102]
Asad - Muhammad Asad
Enyi mlio amini! Mcheni Mwenyezi Mungu kama ipasavyo kumcha; wala msife ila nanyi ni Waislamu. [3:102]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey inananlar, Allah'tan nasıl sakınmak lazımsa öyle sakının ve ancak Müslüman olarak can verin. [3:102]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے ایمان والو! اللہ تعالیٰ سے اتنا ڈرو جتنا اس سے ڈرنا چاہئیے اور دیکھو مرتے دم تک مسلمان ہی رہنا [102:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй иймон келтирганлар! Аллоҳга ҳақиқий тақво ила тақво қилинг. Ва фақат мусулмон ҳолингиздагина бу дунёдан ўтинг. (Яъни, Исломни ўлгунингизча маҳкам тутинг. Демак, икки асоснинг бири–дунёда иймон билан, тақводор бўлиб, Исломга тўлиқ амал қилиб ўтмоқдир.) [3:102]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«حق» نائب مفعول مطلق «ولا تموتُنَّ» الواو عاطفة، و«لا» ناهية جازمة، والفعل مضارع مجزوم بحذف النون، والواو المحذوفة لالتقاء الساكنين فاعل، والنون للتوكيد. جملة «وأنتم مسلمون» حالية في محل نصب.
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله، وعملوا بشرعه، خافوا الله حق خوفه: وذلك بأن يطاع فلا يُعصى، ويُشكَر فلا يكفر، ويُذكَر فلا ينسى، وداوموا على تمسككم بإسلامكم إلى آخر حياتكم؛ لتلقوا الله وأنتم عليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex