الآية 169 من سورة آل عمران

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision, [3:169]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala tahsabanna allatheena qutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaon AAinda rabbihim yurzaqoona [3:169]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kurrsesi të mos mendoni se janë të vdekur ata që ranë dëshmorë në rrugën e All-llahut. P ërkundrazi, ata janë të gjallë duke u ushqyer te Zoti ityre. [3:169]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur p$ili mmuten wid ipwan$an deg ubrid n Öebbi. Xaîi, d imuddiren. Ad ppuôeéqen ar Mass nnsen. [3:169]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যাদের আল্লাহ্‌র পথে হত্যা করা হয়েছে তাদের মৃত ভেবো না, বরং তাদের প্রভুর দরবারে জীবন্ত, তাদের রিযেক দেওয়া হবে, [3:169]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Nikako ne smatraj mrtvima one koji su na Allahovu putu izginuli! Ne, oni su živi i u obilju su kod Gospodara svoga, [3:169]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

為主道而陣亡的人,你絕不要認為他們是死的,其實,他們是活著的,他們在真主那裡享受給養。 [3:169]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Rekent hen toch niet onder de dooden, die voor des Heeren godsdienst zijn gevallen: zij leven bij hunnen God, die hen voor eeuwig verzorgt. [3:169]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ne pense pas que ceux qui ont été tués dans le sentier d'Allah, soient morts. Au contraire, ils sont vivants, auprès de leur Seigneur, bien pourvus [3:169]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und denkt nicht, daß diejenigen, die fi-sabilillah getötet wurden, Tote seien. Nein, sondern Lebendige sind sie! Bei ihrem HERRN wird ihnen Rizq gewährt. [3:169]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो लोग ख़ुदा की राह में शहीद किए गए उन्हें हरगिज़ मुर्दा न समझना बल्कि वह लोग जीते जागते मौजूद हैं अपने परवरदिगार की तरफ़ से वह (तरह तरह की) रोज़ी पाते हैं [3:169]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non considerare morti quelli che sono stati uccisi sul sentiero di Allah. Sono vivi invece e ben provvisti dal loro Signore, [3:169]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーの道のために殺害された者を,死んだと思ってはならない。いや,かれらは主の御許で扶養されて,生きている。 [3:169]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 길에서 순교한 자가 죽었다고 생각치 말라 그들 은 하나님의 양식을 먹으며 하나 님 곁에서 살아 있노라 [3:169]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jangan sekali-kali engkau menyangka orang-orang yang terbunuh (yang gugur Syahid) pada jalan Allah itu mati, (mereka tidak mati) bahkan mereka adalah hidup (secara istimewa) di sisi Tuhan mereka dengan mendapat rezeki; [3:169]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هرگز كسانى را كه در راه خدا كشته شده‌اند، مرده مپندار، بلكه زنده‌اند كه نزد پروردگارشان روزى داده مى‌شوند. [169:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não creiais que aqueles que sucumbiram pela causa de Deus estejam mortos; ao contrário, vivem, agraciados, ao ladodo seu Senhor. [3:169]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И никак не считай тех, которые убиты на пути Аллаха, умершими (которые ничего не чувствуют). Нет, (они, даже если и умершие в этом мире, то) живые (в другой жизни) (и) (находятся) у своего Господа, получая удел, [3:169]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hana u Malaynina kuwa Lagu Dilay Jidka Eebe kuwa dhintay, Saas ma aha waxay ku Noolyihiin Eebahood Agtiisa Laguna Arzaaqi. [3:169]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero no penséis que quienes han caído por la causa de Dios están muertos. ¡Que va! ¡Están vivos! Tienen su provisión junto a su Sustentador, [3:169]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala kabisa usiwadhanie walio uliwa katika Njia ya Mwenyezi Mungu kuwa ni maiti. Bali hao ni wahai, wanaruzukiwa kwa Mola wao Mlezi. [3:169]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah yolunda öldürülenleri ölü sanma. Onlar diridir ve Rableri katında rızıklanırlar. [3:169]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو لوگ اللہ کی راه میں شہید کئے گئے ہیں ان کو ہرگز مرده نہ سمجھیں، بلکہ وه زنده ہیں اپنے رب کے پاس روزیاں دیئے جاتے ہیں [169:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳнинг йўлида қатл бўлганларни ўликлар деб ҳисобламанглар. Балки улар тирик, Роббилари ҳузурида ризқланмоқдалар. [3:169]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«بل» حرف إضراب، «أحياء» خبر لمبتدأ محذوف أي: هم أحياء، والظرف متعلق بأحياء،وجملة «بل هم أحياء» مستأنفة لا محل لها. وجملة «يرزقون» خبر ثان.

التفسير

ولا تظنَّنَّ -أيها النبي- أن الذين قتلوا في سبيل الله أموات لا يُحِسُّون شيئًا، بل هم أحياء حياة برزخية في جوار ربهم الذي جاهدوا من أجله، وماتوا في سبيله، يجري عليهم رزقهم في الجنة، ويُنعَّمون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex