الآية 175 من سورة آل عمران

إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. [3:175]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innama thalikumu alshshaytanu yukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooni in kuntum mumineena [3:175]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

P atë (propagndë) e bëri vetëm shejtani që dëshironte me miqtë e vet (idhujtarët), t’ju friksojë, poju mos u frikësoni prej tyre, frikësomënu Mua, nëse jeni besimtar. [3:175]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka kan ay d Cciîan. Issagwad s imeddukwal is. Ur ten ppagwadet, agwadet iyI, ma d lmumnin ay tellam. [3:175]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ তোমাদের সেই শয়তানই ভয় দেখায় তার বন্ধুবান্ধবকে, কিন্তু তোমরা তাদের ভয় করো না, বরং আমাকে ভয় করো, -- যদি তোমরা ঈমানদার হও। [3:175]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To vas je samo šejtan plašio pristalicama svojim, i ne bojte ih se, a bojte se Mene, ako ste vjernici! [3:175]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那個惡魔,只圖你們畏懼他的黨羽,你們不要畏懼他們,你們當畏懼我,如果你們是信道的人。 [3:175]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Satan wil u vrees voor zijne vrienden veroorzaken; doch vreest niet hen, maar mij alleen, indien gij geloovigen zijt. [3:175]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est le Diable qui vous fait peur de ses adhérents. N'ayez donc pas peur d'eux. Mais ayez peur de Moi, si vous êtes croyants. [3:175]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies war nichts anderes als der Satan, er macht seinen Wali Angst. So fürchtet sie nicht! Doch fürchtet (nur) Mich, solltet ihr Mumin sein. [3:175]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यह (मुख्बिर) बस शैतान था जो सिर्फ़ अपने दोस्तों को (रसूल का साथ देने से) डराता है पस तुम उनसे तो डरो नहीं अगर सच्चे मोमिन हो तो मुझ ही से डरते रहो [3:175]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Certo è Satana che cerca di spaventarvi con i suoi alleati. Non abbiate paura di loro, ma temete Me se siete credenti. [3:175]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かの悪魔は,かれの追従者たちを,恐れさせるだけである。だからあなたがたが真の信者ならば,かれらを畏れずわれを畏れなさい。 [3:175]

Anonymous

الكورية/한국어

그들 무리를 두렵게하는 것은 오직 사탄일 뿐이라 그들을 두려워하지 말며 믿는 자라면 나 만을 두려워하라 [3:175]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya (pembawa berita) yang demikian itu ialah syaitan yang (bertujuan) menakut-nakutkan (kamu terhadap) pengikut-pengikutnya (kaum kafir musyrik). Oleh itu, janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepadaKu (jangan cuaikan perintahKu), jika betul kamu orang-orang yang beriman. [3:175]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در واقع، اين شيطان است كه دوستانش را مى‌ترساند؛ پس اگر مؤمنيد از آنان مترسيد و از من بترسيد. [175:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Eis que Satanás induz os seus sequazes. Não os temais; temei a Mim, se sois fiéis. [3:175]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [тот, кто пытается удержать вас от этого] только сатана, который пугает (вас) своими сторонниками. Но не бойтесь же их [многобожников] (потому что они слабы и нет у них помощника), а бойтесь Меня (проявляя покорность Мне), если вы верующие! [3:175]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kaasi waa Shaydaan wuxuuna idinku Cabsi Galin Awliyadiisa (Saaxiibadiis) ee ha Cabsanina, ee iga Cabsada Haddaad Mu'miniin tihiin. [3:175]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Es sólo Satán quien [os] infunde el miedo a sus aliados: así pues, no les temáis a ellos, sino a Mí, si es [verdad] que sois creyentes. [3:175]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika huyo ni Shet'ani anawatia khofu marafiki zake, basi msiwaogope, bali niogopeni Mimi mkiwa nyinyi ni Waumini. [3:175]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki Tanrı dostlarını korkutan ancak ve ancak Şeytan'dır. Onlardan korkmayın, benden korkun inanmışsanız. [3:175]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ خبر دینے واﻻ صرف شیطان ہی ہے جو اپنے دوستوں سے ڈراتا ہے تم ان کافروں سے نہ ڈرو اور میرا خوف رکھو، اگر تم مومن ہو [175:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, бундай бўлишингиз шайтондандир, у ўз яқинларидан қўрқитади. Бас, агар мўмин бўлсангиз, улардан қўрқманглар, мендан қўрқинглар. (Яъни, одамлар сизга қарши куч тўпладилар, улардан қўрқинглар, деган хабардан қўрқинчга тушсангиз, бу ҳолингиз шайтондандир. У сизларни ўз яқинларидан қўрқитади. Шайтон ўзига эргашганларни сизнинг кўзингизга кучли бўлиб кўринишини истайди. Агар ҳақиқий мўмин бўлсангиз, улардан қўрқманглар, уларнинг қўлидан ҳеч нарса келмайди.) [3:175]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إنما» كافة ومكفوفة لا محل لها، و«ذا» اسم إشارة مبتدأ واللام للبعد، والكاف للخطاب. «الشيطان» خبر مرفوع، وجملة «يخوّف» حال من «الشيطان». جملة «فلا تخافوهم» معطوفة على جملة «إنما ذلكم الشيطان»، وجملة «إن كنتم مؤمنين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلّ عليه ما قبله.

التفسير

إنَّما المثبِّط لكم في ذلك هو الشيطان جاءكم يخوِّفكم أنصاره، فلا تخافوا المشركين؛ لأنّهم ضعاف لا ناصر لهم، وخافوني بالإقبال على طاعتي إن كنتم مصدِّقين بي، ومتبعين رسولي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex