He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous." [3:46]
Saheeh International
Wayukallimu alnnasa fee almahdi wakahlan wamina alssaliheena [3:46]
English Transliteration
E që duke qenë në djep (foshnje) u flet njerëzve, e edhe si i rritur e që është nga të përsosurit. [3:46]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A d ipmeslay i medden, si dduê, am unqaqôi, ad yili seg iâaôviyen". [3:46]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর তিনি লোকদের সাথে কথা বলবেন দোলনায় এবং বার্ধক্যকালে, আর তিনি সুকর্মীদের অন্যতম।’’ [3:46]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
on će govoriti ljudima još u kolijevci, a i kao odrastao, i biće čestit" – [3:46]
Korkut - Besim Korkut
他在搖籃裡在壯年時都要對人說話,他將來是一個善人。」 [3:46]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij zal tot de menschen spreken als kind in de wieg en als volwassen man, en zal een vroom man zijn. [3:46]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il parlera aux gens, dans le berceau et en son âge mûr et il sera du nombre des gens de bien». [3:46]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und er wird zu den Menschen in der Wiege sprechen und als Mann und einer der gottgefällig Guttuenden sein." [3:46]
Zaidan - Amir Zaidan
और (बचपन में) जब झूले में पड़ा होगा और बड़ी उम्र का होकर (दोनों हालतों में यकसॉ) लोगों से बाते करेगा और नेको कारों में से होगा [3:46]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dalla culla parlerà alle genti e nella sua età adulta sarà tra gli uomini devoti”. [3:46]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは揺り籠の中でも,また成入してからも人びとに語り,正しい者の一人である。」 [3:46]
Anonymous
그는 요람과 그리고 성장해 서 사람들에게 말을 할 것이며 의로운 자들 가운데 있게 되리라 [3:46]
Korean - Anonymous
"Dan ia akan berkata-kata kepada orang ramai semasa ia masih kecil dalam buaian, dan semasa ia dewasa, dan ia adalah dari orang-orang yang soleh." [3:46]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«و در گهواره [به اعجاز] و در ميانسالى [به وحى] با مردم سخن مىگويد و از شايستگان است.» [46:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Falará aos homens, ainda no berço, bem como na maturidade, e se contará entre os virtuosos. [3:46]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И будет говорить он [Ииса] с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников». [3:46]
Абу Адель - Abu Adel
Kulana hadli Dadka Dharabta iyo isagoo (Gadhmadoobe) nin wayn ah kana mid ah kuwa Suuban. [3:46]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y hablará a la gente desde la cuna y de adulto, y será de los justos." [3:46]
Asad - Muhammad Asad
Naye atazungumza na watu katika utoto wake na katika utuuzima wake, na atakuwa katika watu wema. [3:46]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
- Beşikteyken de, olgunluk çağındayken de insanlarla konuşacaktır ve o, temiz kişilerdendir demişti de. [3:46]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه لوگوں سے اپنے گہوارے میں باتیں کرے گا اور ادھیڑ عمر میں بھی اور وه نیک لوگوں میں سے ہوگا [46:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У одамларга бешикда ҳам, қариган чоғида ҳам гапиради ва солиҳлардандир», деганларини эсла. (Одатда қиз бола ўзидан ўзи ҳомиладор бўлмайди. Лекин Аллоҳ таоло Марямга унинг ҳомиладор бўлиб, Аллоҳнинг калимаси туфайли Масиҳ Ийсо ибн Марям деган фарзанд кўришини фаришталар орқали билдирмоқда. Шу билан бирга, унинг бошқа сифатларини ҳам санаб ўтмоқда.) [3:46]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ويكلم» معطوفة على الحال المفردة المقدرة السابقة. وقوله «كهلا» اسم معطوف على الحال المقدرة السابقة، والجار «ومن الصالحين» متعلق بحال مقدرة معطوفة على «وجيهًا».
ويكلم الناس في المهد بعد ولادته، وكذلك يكلمهم في حال كهولته بما أوحاه الله إليه. وهذا تكليم النبوَّة والدعوة والإرشاد، وهو معدود من أهل الصلاح والفضل في قوله وعمله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex