الآية 80 من سورة آل عمران

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّۦنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims? [3:80]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yamurakum an tattakhithoo almalaikata waalnnabiyyeena arbaban ayamurukum bialkufri baAAda ith antum muslimoona [3:80]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe as që ju urdhëron ai (pejgamberi) që të adhuroni engjëjt, as pejgamberët për zota. Vallë, a ju urdhëoi ai juve mosbesimin pasiqë ju jeni muslimanë? [3:80]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur awen Iumeô ara a pperrem lmalayek akked lambiyya, d imawlan. Day awen Iameô tijehli, mbaâd ma tellam d imvuâen? [3:80]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর সে তোমাদের আদেশ করবে না যে তোমরা ফিরিশ্‌তাদের ও নবীদের প্রভুরূপে গ্রহণ করবে। সে কি তোমাদের আদেশ করবে অবিশ্বাসের দিকে, তোমরা মুসলিম হবার পরে? [3:80]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

On vam neće narediti da meleke i vjerovjesnike bogovima smatrate. Zar da vam naredi da budete nevjernici, nakon što ste postali muslimani? [3:80]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他也不致教你們以眾天神和眾先知為主宰。你們既歸順之後,他怎能教你們不信道呢? [3:80]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God gebiedt u niet, dat gij engelen of profeten voor uwe meesters zoudt nemen. Zou hij u gebieden ongetrouw te worden, nadat gij trouwe geloovigen (Muzelmannen) zijt geworden. [3:80]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et il ne va pas vous commander de prendre pour seigneurs anges et prophètes. Vous commanderait-il de rejeter la foi, vous qui êtes Musulmans? [3:80]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch wird er euch nicht gebieten, daß ihr euch die Engel und die Propheten als Herren annehmt. Würde er euch Kufr gebieten, nachdem ihr Muslime geworden seid?! [3:80]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह तुमसे ये तो (कभी) न कहेगा कि फ़रिश्तों और पैग़म्बरों को ख़ुदा बना लो भला (कहीं ऐसा हो सकता है कि) तुम्हारे मुसलमान हो जाने के बाद तुम्हें कुफ़्र का हुक्म करेगा [3:80]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E non vi ordinerà di prendere per signori Angeli e Profeti. Vi ordinerebbe la miscredenza, mentre siete musulmani? [3:80]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは天使や預言者たちを主としなさい,と命じることも出来ない。あなたがたがムスリムになった後,かれがどうして,不信心をあなたがたに命じることが出来ようか。 [3:80]

Anonymous

الكورية/한국어

너희에게 천사들이나 예언자들을 하나님 섬기는 것과 같이 경배하지 말라 했거늘 무슬림이 된 너희로 하여 불신하라고 명령 했단 말이뇨 [3:80]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ia tidak pula patut menyuruh kamu menjadikan malaikat dan Nabi-nabi sebagai tuhan-tuhan. Patutkah ia menyuruh kamu dengan kekufuran sesudah kamu menjadi orang Islam? [3:80]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [نيز] شما را فرمان نخواهد داد كه فرشتگان و پيامبران را به خدايى بگيريد. آيا پس از آنكه سر به فرمان [خدا] نهاده‌ايد [باز] شما را به كفر وامى‌دارد؟ [80:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Tampouco é admissível que ele vos ordene tomar os anjos e os profetas por senhores. Poderia ele induzir-vos àincredulidade, depois de vos terdes tornado muçulmanos? [3:80]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не прикажет он [пророк] вам, чтобы вы взяли ангелов и пророков господами (которым вы поклонялись бы). (Ведь поклонение кому-либо, кроме Аллаха, является неверием.) Разве ж он [пророк] прикажет вам (о, люди) неверие после того, как вы стали полностью предавшимися (Аллаху)? [3:80]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Idinmana farayo Eebe inaad ka yeelataan Malaa'igta iyo Nabiyada Eebayaal, ma wuxuu idin fari Gaalnimo intaad Muslim noqoteen ka dib. [3:80]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y tampoco os ordenó que tomárais por señores vuestros a los ángeles y a los profetas: [pues] ¿cómo iba a ordenaros que negárais la verdad después de haberos sometido a Dios? [3:80]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hatakuamrisheni kuwafanya Malaika na Manabii kuwa ni miungu. Je, atakuamrisheni ukafiri baada ya kuwa nyinyi Waislamu? [3:80]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Meleklerle peygamberleri Tanrı tanıyın diye de emretmez. Artık siz Müslüman olduktan sonra küfrü emreder mi size? [3:80]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور یہ نہیں (ہو سکتا) کہ وه تمہیں فرشتوں اورنبیوں کو رب بنا لینے کا حکم کرے، کیا وه تمہارے مسلمان ہونے کے بعد بھی تمہیں کفر کا حکم دے گا [80:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У сизларни фаришталар ва Пайғамбарларни Робб қилиб олишингизга буюрмайди. У сизни мусулмон бўлганингиздан кейин куфрга буюрармиди?! [3:80]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول «أن تتخذوا» منصوب على نـزع الخافض الباء. «بعد» ظرف زمان منصوب متعلق بـ«يأمر»، و«إذ» اسم ظرفي مبني على السكون مضاف إليه، وجملة «أنتم مسلمون» مضاف إليه.

التفسير

وما كان لأحد منهم أن يأمركم باتخاذ الملائكة والنبيين أربابًا تعبدونهم من دون الله. أَيُعْقَلُ -أيها الناس- أن يأمركم بالكفر بالله بعد انقيادكم لأمره؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex