Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?" [3:98]
Saheeh International
Qul ya ahla alkitabi lima takfuroona biayati Allahi waAllahu shaheedun AAala ma taAAmaloona [3:98]
English Transliteration
Thuaj: “O ithtarë të librit, përse i mohoni ajetet (argumentet) e All-llahut? E All-llahu mbikëqyr atë që veproni. [3:98]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "a yAt Tezmamt! Acimi tnekôem issekniyen n Öebbi"? Öebbi d Anagi n wayen txeddmem. [3:98]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''হে গ্রন্থপ্রাপ্ত লোকেরা! কেন তোমরা আল্লাহ্র নির্দেশাবলীতে অবিশ্বাস পোষণ করো, অথচ আল্লাহ্ সাক্ষী রয়েছেন তোমরা যা করো তার?’’ [3:98]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "O sljedbenici Knjige, zašto u Allahove dokaze ne vjerujete kada je Allah svjedok svega što radite?" [3:98]
Korkut - Besim Korkut
你說:「信奉天經的人啊!真主是見証你們的行為的,你們為甚麼不信真主的蹟象呢?」 [3:98]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: o gij! die de schrift hebt ontvangen, waarom gelooft gij Gods teekenen niet? God is getuige van al hetgeen gij doet. [3:98]
Keyzer - Salomo Keyzer
- Dis: «O gens du Livre, pourquoi ne croyez-vous pas aux versets d'Allah (al-Qur'ân), alors qu'Allah est témoin de ce que vous faites?» [3:98]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Ihr Schriftbesitzer! Weshalb betreibt ihr Kufr ALLAHs Ayat gegenüber?! Und ALLAH ist Zeuge auf das, was ihr tut." [3:98]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि ऐ अहले किताब खुदा की आयतो से क्यो मुन्किर हुए जाते हो हालॉकि जो काम काज तुम करते हो खुदा को उसकी (पूरी) पूरी इत्तिला है [3:98]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “O gente della Scrittura, perché negate i segni di Allah, quando Allah è testimone di quello che fate?”. [3:98]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「啓典の民よ,あなたがたはアッラーの印を拒否するのか。アッラーはあなたがたの行う凡てのことを見ておられるのだ。」 [3:98]
Anonymous
성서의 백성들이여 왜 하나 님의 계시를 불신하느뇨 하나님 은 너희가 알고 있는 모든 것을 알고 계시니라 [3:98]
Korean - Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Ahli Kitab! Mengapa kamu ingkarkan keterangan-keterangan Allah, padahal Allah sentiasa menyaksikan apa yang kamu lakukan?" [3:98]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «اى اهل كتاب، چرا به آيات خدا كفر مىورزيد؟ با آنكه خدا بر آنچه مىكنيد گواه است.» [98:3]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize: Ó adeptos do Livro, por que negais os versículos de Deus, sabendo que Deus é Testemunha de tudo quanto fazeis? [3:98]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Посланник) (иудеям и христианам): «О, люди Писания! Почему вы проявляете неверие в знамения [доказательства] Аллаха (указывающие на то, что вера, которую дал Аллах, это – Ислам) (и которые содержатся в ваших книгах), в то время, когда Аллах является свидетелем тому, что вы делаете?» [3:98]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaad Dhahdaa Ehelu Kitaabow maxaad uga Gaaloobaysaan Aayaadka Eebe, isagoo Eebana Marag u yahay waxaad Camal falaysaan. [3:98]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
DI: "¡Oh seguidores de una revelación anterior! ¿Por qué os negáis a reconocer la verdad de los mensajes de Dios, cuando Dios es testigo de todo lo que hacéis?" [3:98]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Enyi Watu wa Kitabu! Kwa nini mnakanusha ishara za Mwenyezi Mungu, na ilhali kuwa Mwenyezi Mungu ni Shahidi kwa yote mnayo yatenda? [3:98]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Ey kitap ehli, ne diye Allah'ın delillerini inkar eder, kafir olursunuz? Halbuki Allah, bütün yaptıklarınızı görür. [3:98]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ کہہ دیجئے کہ اے اہل کتاب تم اللہ تعالیٰ کی آیتوں کے ساتھ کفر کیوں کرتے ہو؟ جو کچھ تم کرتے ہو، اللہ تعالیٰ اس پر گواه ہے [98:3]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй аҳли китоблар, нега Аллоҳнинг оятларига куфр келтирасизлар?! Ҳолбуки, Аллоҳ қилаётганларингизга гувоҳ-ку. [3:98]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لِمَ تكفرون» مستأنفة جواب النداء.جملة «والله شهيد» حالية.
قل -أيها الرسول- لأهل الكتاب من اليهود والنصارى: لِمَ تجحدون حجج الله التي دلَّتْ على أن دين الله هو الإسلام، وتنكرون ما في كتبهم من دلائل وبراهين على ذلك، وأنتم تعلمون؟ والله شهيد على صنيعكم. وفي ذلك تهديد ووعيد لهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex