الآية 41 من سورة غافر

۞ وَيَٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire? [40:41]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waya qawmi ma lee adAAookum ila alnnajati watadAAoonanee ila alnnari [40:41]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe, o populli im, ç’është që unë ju thërras në shpëtim, e ju më thirrni për në zjarm? [40:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A yagdud iw! Acu iyi bbwin, a kwen neccde$ ar leslak; kunwi, a yi tneccdem ar tmessi? [40:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর হে আমার স্বজাতি! আমার কী হয়েছে যে আমি তোমাদের আহ্বান করছি মুক্তির দিকে, অথচ তোমরা আমাকে ডাকছো আগুনের দিকে? [40:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

O narode moj, šta je ovo, ja vas pozivam da vas spasim, a vi mene pozivate u vatru: [40:41]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我的宗族啊!怎麼我召你們於得渡,而你們卻召我於火獄呢? [40:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O mijn volk! wat mij betreft, ik noodig u tot de gelukzaligheid uit; maar gij noodigt mij tot het hellevuur. [40:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O mon peuple, mais qu'ai-je à vous appeler au salut, alors que vous m'appelez au Feu? [40:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und meine Leute! Wieso rufe ich euch zur Rettung, während ihr mich zum Feuer ruft?! [40:41]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ऐ मेरी क़ौम मुझे क्या हुआ है कि मैं तुमको नजाद की तरफ बुलाता हूँ और तुम मुझे दोज़ख़ की तरफ बुलाते हो [40:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

O popol mio, perché vi chiamo alla salvezza mentre voi mi chiamate al Fuoco? [40:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

人びとよ,これはどうしたことか。わたしはあなたがたを救おうと招くのに,あなたがたは火獄にわたしを招くとは。 [40:41]

Anonymous

الكورية/한국어

백성들이여 내가 너희를 구 원으로 초대하사 너희는 나를 지 옥으로 초대하려 하느뇨 [40:41]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan wahai kaumku! Apa halnya aku dengan kamu? Aku mengajak kamu kepada keselamatan, dan kamu pula mengajakku ke neraka? [40:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اى قوم من، چه شده است كه من شما را به نجات فرا مى‌خوانم و [شما] مرا به آتش فرا مى‌خوانيد؟ [41:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó povo meu, por que eu vos convoco à salvação e vós me convocais ao fogo infernal? [40:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О, народ мой! Почему я зову вас к спасению [к вере в Аллаха и следованию Его посланнику], а вы зовете меня в Огонь [к неверию, итогом которого будет Ад]? [40:41]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Qoomkayoow maxaa ugu wacan inaan idiinku yeedho korid idinna iigu yeedhaan Naar. [40:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

“Y, Oh mi gente, ¿cómo es que llamándoos yo a la salvación, me llamáis vosotros al fuego? [40:41]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na enyi watu wangu! Kwa nini mimi nakuiteni kwenye uwokofu, nanyi mnaniita kwenye Moto? [40:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ey kavmim, ne oluyor bana da ben sizi kurtuluşa çağırmadayım, halbuki siz beni ateşe çağırıyorsunuz. [40:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے میری قوم! یہ کیا بات ہے کہ میں تمہیں نجات کی طرف بلا رہا ہوں اور تم مجھے دوزخ کی طرف بلا رہے ہو [41:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй қавмим, нечун мен сизни нажотга чақирсам, сиз мени дўзахга чақирурсиз?! (Мен сизни Аллоҳга, Унинг юборган Пайғамбарига иймон келтириб, нажотга эришишга чорласам, сиз мени куфрга чақирмоқдасиз, куфрга чақиришингиз дўзахга чақиришингиздир.) [40:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ويا قوم» معطوفة على نظيرها في الآية (39)، «ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لي» متعلق بالخبر، وجملة «أدعوكم» حال من الضمير في «لي»، جملة «وتدعونني» حال من الكاف المقدرة بـ (وما لكم تدعونني)، والجملة المقدرة معطوفة على جملة «ما لي».

التفسير

ويا قوم كيف أدعوكم إلى الإيمان بالله واتباع رسوله موسى، وهي دعوة تنتهي بكم إلى الجنة والبعد عن أهوال النار، وأنتم تدعونني إلى عمل يؤدي إلى عذاب الله وعقوبته في النار؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex