الآية 9 من سورة غافر

وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day - You will have given him mercy. And that is the great attainment." [40:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waqihimu alssayyiati waman taqi alssayyiati yawmaithin faqad rahimtahu wathalika huwa alfawzu alAAatheemu [40:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

dhe i mbron ata prej të këqiave, pse atë që Ti e mbron atë ditë prej të këqiave, Ti e ke mëshiruar atë, e ai është shpëtimi i madh”. [40:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Aâteq iten si tucmitin. Win Tâatqev, assen, si tucmitin, ni$ Têunev fellas. D wagi ay d rrbeê ameqwôaêan". [40:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর তাদের রক্ষা করো মন্দ থেকে। আর সেইদিন যাকে তুমি মন্দ থেকে রক্ষা করবে তাকে তো তুমি আলবৎ করুণা করেছ। আর এইটিই খোদ মহাসাফল্য।’’ [40:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I poštedi ih kazne zbog ružnih djela, jer koga Ti toga dana poštediš kazne zbog ružnih djela – Ti si mu se smilovao, a to će, zaista, veliki uspjeh biti!" [40:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

求你使他們得免於刑罰。在那日,你使誰得免於刑罰,你已慈憫了誰,那確是偉大的成功。」 [40:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Bevrijd hen van het kwaad; want al wie zich van boosheid zal vrij houden, zult gij op dien dag uwe genade toonen, en dit zal eene groote gelukzaligheid wezen. [40:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et préserve-les [du châtiment] des mauvaises actions. Quiconque Tu préserves [du châtiment] des mauvaises actions ce jour-là, Tu lui feras miséricorde». Et c'est là l'énorme succès. [40:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und bewahre sie vor den gottmißfälligen Taten, und wen DU an jenem Tag vor den gottmißfälligen Taten bewahrst, dem hast DU bereits Gnade erwiesen. Und dieses ist der gewaltige Erfolg." [40:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनको हर किस्म की बुराइयों से महफूज़ रख और जिसको तूने उस दिन ( कयामत ) के अज़ाबों से बचा लिया उस पर तूने बड़ा रहम किया और यही तो बड़ी कामयाबी है [40:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Preservali dalle cattive azioni, perché in quel Giorno colui che avrai preservato dal male, beneficerà della tua misericordia”. Questo è l'immenso successo. [40:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらを悪から御守り下さい。その日,あなたが諸悪から御守り下された者は,本当に慈悲に浴した者であり,それこそ,偉大な成就です。」 [40:9]

Anonymous

الكورية/한국어

그들을 악으로부터 지켜주소 서 그날 악으로부터 당신의 보호 를 받는 자는 당신의 자비를 받은자로 그것은 가장 위대한 승리입 니다 [40:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan peliharalah mereka dari (balasan) kejahatan-kejahatan (yang dilakukannya); dan (sebenarnya) sesiapa yang Engkau pelihara pada hari itu dari terkena (balasan) kejahatan-kejahatan (yang dilakukannya) maka sesungguhnya Engkau telah mengurniakan rahmat kepadanya; dan yang demikian itulah kemenangan yang besar (nilainya)". [40:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنان را از بديها نگاه دار، و هر كه را در آن روز از بديها حفظ كنى، البته رحمتش كرده‌اى؛ و اين همان كاميابى بزرگ است.» [9:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E preserva-os das maldades, porque àquele que preservares das maldades, nesse dia terás mostrado, certamente, misericórdia; isso será o magnífico benefício. [40:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И убереги их от (воздаяния) за их плохие деяния [не спроси их о грехах], (ведь) кого Ты (о, Аллах) убережешь от (воздаяния) за плохие деяния [не спросишь его за них] в тот день [в День Суда], то (значит) того Ты помиловал. А это [спасение от Ада и вхождение в Рай] (и есть) великий успех!» [40:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kana dhawr xumaanta (Ciqaabta) ruuxaad ka dhawrto xumaanta maalintaas waad u naxariisatay taasina waa liibaanta wayn. [40:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y líbrales de [cometer] malas acciones: pues, a quien en ese Día [del Juicio] hayas librado de [la lacra de] las malas acciones, a ése le habrás favorecido con Tu misericordia; y ese será, precisamente, el supremo triunfo!” [40:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na waepushe na maovu; kwani umwepushaye maovu siku hiyo, hakika umemrehemu; na huko ndiko kufuzu kukubwa. [40:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve koru onları kötülüklerden ve kimi kötülüklerden korursan o gün, gerçekten de ona acımışsın ve budur işte o pek büyük kurtuluş, murada eriş. [40:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہیں برائیوں سے بھی محفوظ رکھ، حق تو یہ ہے کہ اس دن تونے جسے برائیوں سے بچا لیا اس پر تو نے رحمت کر دی اور بہت بڑی کامیابی تو یہی ہے [9:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва уларни ёмонликлардан сақла, ўша куни кимни ёмонликлардан сақласанг, батаҳқиқ, унга раҳм қилибсан. Ана ўша буюк ютуқдир», (дерлар). [40:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«السيئات» مفعول ثان، وجملة «وقهم» معطوفة على جملة «وَأَدْخِلْهُمْ»، وجملة «ومن تق» مستأنفة، «من» اسم شرط مفعول به، وجملة «وذلك هو الفوز» مستأنفة، و«هو» ضمير فصل.

التفسير

واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم، فلا تؤاخذهم بها، ومن تصْرِف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك، وذلك هو الظَّفَر العظيم الذي لا فوز مثله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex