الآية 30 من سورة الشورى

وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍۢ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much. [42:30]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin [42:30]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

çfarëdo e keqe që mund t’ju godasë, ajo është pasojë e veprave tuaja (të këqia), e për shumë të tjera Ai u falë. [42:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Kra n tiyta ikwen iwwten, siwa ayen d bbwin ifassen nnwen. Aîas i Ipsemmiê. [42:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর বিপদ-আপদের যা তোমাদের আঘাত করে তা তো তোমার হাত যা অর্জন করেছে সে-জন্য, আর তিনি অনেকটা ক্ষমা করে দেন। [42:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kakva god vas bijeda zadesi, to je zbog grijehova koje ste zaradili, a On mnoge i oprosti. [42:30]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

凡你們所遭遇的災難,都是由於你們所作的罪惡;他饒恕你們的許多罪過。 [42:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Welk ongeluk u ook treffe, het is u door God toegezonden, om hetgeen uwe vaders hebben verdiend, en toch vergeeft hij vele dingen. [42:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Tout malheur qui vous atteint est dû à ce que vos mains ont acquis. Et Il pardonne beaucoup. [42:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und was euch an Unglück traf, ist wegen dem, was ihr eigenhändig erwarbt. Und ER vergibt vieles. [42:30]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो मुसीबत तुम पर पड़ती है वह तुम्हारे अपने ही हाथों की करतूत से और (उस पर भी) वह बहुत कुछ माफ कर देता है [42:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Qualunque sventura vi colpisca, sarà conseguenza di quello che avranno fatto le vostre mani, ma [Allah] molto perdona. [42:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたに降りかかるどんな不幸も,あなたがたの手が稼いだものである。それでもかれは,(その)多くを赦される。 [42:30]

Anonymous

الكورية/한국어

너희에게 재앙이 일어나는 것은 너희 손들이 얻은 것 때문이라 그러나 그분은 아직 그들 대 다수를 용서하고 계시니라 [42:30]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apa jua yang menimpa kamu dari sesuatu kesusahan (atau bala bencana), maka ia adalah disebabkan apa yang kamu lakukan (dari perbuatan-perbuatan yang salah dan berdosa); dan (dalam pada itu) Allah memaafkan sebahagian besar dari dosa-dosa kamu. [42:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هر [گونه‌] مصيبتى به شما برسد به سبب دستاورد خود شماست، و [خدا] از بسيارى درمى‌گذرد. [30:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E todo o infortúnio que vos aflige é por causa do que cometeram vossas mãos, muito embora ele perdoe muitas coisas. [42:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А что постигает вас (о, люди) из несчастия (в этом мире), (то это) за то, что обрели ваши руки [за грехи], и (при этом) Он (еще) прощает многое. [42:30]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wixii idinku dhaca oo musiiba ah (dhib ah) waa waxay kasbadeen Gacmihiinu, wuxuuna idinka cafiyaa (Eebe) wax badan. [42:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y cualquier calamidad que os aflija [en el Día del Juicio] será fruto de lo que han obrado vuestras manos, si bien Él perdona mucho; [42:30]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na misiba inayo kusibuni ni kwa sababu ya vitendo vya mikono yenu. Naye anasamehe mengi. [42:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve size gelip çatan her felaket, ellerinizle kazandığınız bir şeydir ancak ve çoğunu da bağışlar. [42:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تمہیں جو کچھ مصیبتیں پہنچتی ہیں وه تمہارے اپنے ہاتھوں کے کرتوت کابدلہ ہے، اور وه تو بہت سی باتوں سے درگزر فرما دیتا ہے [30:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сизга қайси бир мусибат етса, бас, ўз қўлингиз қилган касбдандир ва У зот кўпини афв қилур. (Инсоннинг ўзидан ўтмаса, унга бирор мусибат етмайди. Лекин ўта меҳрибон бўлган Аллоҳ бандасини ҳар бир гуноҳи учун мусибатга дучор қилавермайди, фақат баъзиси учунгина мусибатга дучор қилади, кўпини кечириб юборади. Агар Аллоҳ таоло инсонни ҳар бир айби учун мусибатга учратадиган бўлса, инсон дарҳол ҳалокатга юз тутар эди.) [42:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، «ما» اسم شرط مبتدأ، الجار «من مصيبة» متعلق بصفة لـ«ما»، وقوله «فبما» الفاء رابطة لجواب الشرط، «ما» اسم موصول في محل جر، متعلق بخبر محذوف لمبتدأ محذوف، أي: إصابتكم كائنة بالذي كسبته أيديكم، وجملة «ويعفو عن كثير» معترضة بين المتعاطفين.

التفسير

وما أصابكم- أيها الناس- من مصيبة في دينكم ودنياكم فبما كسبتم من الذنوب والآثام، ويعفو لكم ربكم عن كثير من السيئات، فلا يؤاخذكم بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex