And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion. [43:36]
Saheeh International
Waman yaAAshu AAan thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareenun [43:36]
English Transliteration
Kush mbyll sytë para këshillave të Zotit, atij ia shoqërojmë një djall që nuk i ndahet kurrë. [43:36]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win iooan asmekti n Uênin, ad as Nqelled Cciîan, ad as yili d amsaâef. [43:36]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যে পরম করুণাময়ের স্মরণ থেকে বেখেয়াল হয় তার জন্য আমরা ধার্য করি একজন শয়তান, ফলে সে হয় তার জন্য একটি সহচর। [43:36]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onome ko se bude slijepim pravio da ne bi Milostivog veličao, Mi ćemo šejtana natovariti, pa će mu on nerazdvojni drug postati; [43:36]
Korkut - Besim Korkut
誰要是無視至仁主的教悔,我就讓一個惡魔附在誰的身上,成為他的朋友。 [43:36]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wie van de vermaning van den Barmhartige zal afdwalen, zullen wij aan een duivel vastketenen, en hij zal zijn onafscheidelijke makker wezen. [43:36]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quiconque s'aveugle (et s'écarte) du rappel du Tout Miséricordieux, Nous lui désignons un diable qui devient son compagnon inséparable. [43:36]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wer die Ermahnung Des Allgnade Erweisenden ignoriert, für den bestimmen WIR einen Satan, so ist er für ihn ein Begleiter. [43:36]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो शख़्श ख़ुदा की चाह से अन्धा बनता है हम (गोया ख़ुद) उसके वास्ते शैतान मुक़र्रर कर देते हैं तो वही उसका (हर दम का) साथी है [43:36]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Assegneremo la compagnia inseparabile di un diavolo a chi si distoglie dal Monito del Compassionevole. [43:36]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
慈悲深き御方の訓戒に目を瞑る者には,われはシャイターンをふり当てる。それは,かれにとり離れ難い友となろう。 [43:36]
Anonymous
하나님은 그분의 자비로우신교훈으로부터 외면하는 자를 위해사탄을 두사 사탄이 그의 친구가 되더라 [43:36]
Korean - Anonymous
Dan sesiapa yang tidak mengindahkan pengajaran (Al-Quran yang diturunkan oleh Allah) Yang maha Pemurah, Kami akan adakan baginya Syaitan (yang menghasut dan menyesatkannya), lalu menjadilah Syaitan itu temannya yang tidak renggang daripadanya. [43:36]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كس از ياد [خداى] رحمان دل بگرداند، بر او شيطانى مىگماريم تا براى وى دمسازى باشد. [36:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas a quem menoscabar a Mensagem do Clemente destinaremos um demônio, que será seu companheiro inseparável. [43:36]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А кто уклоняется от напоминания Милосердного [от Корана], к тому Мы (в этом мире) приставим сатану так, что он [сатана] (станет) для него [для уклонившегося] товарищем (который подталкивает его к совершению запретного и удерживает от дозволенного). [43:36]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxii ka jeedsada «aragheela» xuska Eebahaa Raxmaan ah (Quraanka) waxaannu la xidhiidhinaa shaydaan oo saaxiib u noqon. [43:36]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y a quien elige seguir ciego al recuerdo del Más Misericordioso le asignamos un impulso malvado [permanente], para que sea su compañero inseparable: [43:36]
Asad - Muhammad Asad
Anaye yafanyia upofu maneno ya Rahmani tunamwekea Shet'ani kuwa ndiye rafiki yake. [43:36]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve kim, rahmanı anmadan yüz çevirirse ona bir Şeytan musallat ederiz, artık o, arkadaş olur ona. [43:36]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو شخص رحمٰن کی یاد سے غفلت کرے ہم اس پر ایک شیطان مقرر کردیتے ہیں وہی اس کا ساتھی رہتا ہے [36:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ким Роҳманнинг эслатмасидан шабкўр бўлиб олса, Биз унга шайтонни яқин қилиб қўюрмиз, бас, у унга доимий ҳамроҳ бўлур. [43:36]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، «من» اسم شرط مبتدأ، وجملة «فهو له قرين» معطوفة على جملة «نقيِّض»، الجار «له» متعلق بـ«قرين».
ومن يُعْرِض عن ذكر الرحمن، وهو القرآن، فلم يَخَفْ عقابه، ولم يهتد بهدايته، نجعل له شيطانًا في الدنيا يغويه؛ جزاء له على إعراضه عن ذكر الله، فهو له ملازم ومصاحب يمنعه الحلال، ويبعثه على الحرام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex