الآية 16 من سورة الجاثية

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds. [45:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad atayna banee israeela alkitaba waalhukma waalnnubuwwata warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala alAAalameena [45:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne u patëm dhënë beni israilëve librin dhe pejgamberllukn dhe aftësi për të gjykuar në mes të njerëzve, i patëm furnizuar ata me të mira dhe i patëm dalluar nga njerëzit e tjerë. [45:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ Nefka, i At Isôail, Tazmamt, ûûwab, lambiyya. Nôeéq iten s wayen ilhan. Nesmenyaf iten i imavalen. [45:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা অবশ্য ইসরাইলের বংশধরদের দিয়েইছিলাম গ্রন্থ ও জ্ঞান-বিজ্ঞান ও পয়গন্বরত্ব, আর আমরা তাদের জীবিকা দিয়েছিলাম উত্তম জিনিস থেকে, আর তাদের শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম জনগণের উপরে। [45:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Sinovima Israilovim smo Knjigu i vlast i vjerovjesništvo dali i lijepim jelima smo ih bili opskrbili, i iznad svih naroda ih uzdigli, [45:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已把天經、智慧、預言,賞賜以色列的後裔,並以佳美的食品供給他們,且使他們超軼各民族。 [45:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij gaven den kinderen Israëls het boek der wet, de wijsheid en de profetie, en wij voedden hen met goede dingen en verkozen hen boven alle natiën. [45:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous avons effectivement apporté aux Enfants d'Israël le Livre, la sagesse, la prophétie, et leur avons attribué de bonnes choses, et les préférâmes aux autres humains [leurs contemporains]; [45:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits ließen WIR den Kindern Israils die Schrift, die Weisheit und die Prophetenschaft zuteil werden, WIR gewährten ihnen Rizq von den Tayyibat, und WIR bevorzugten sie vor den (anderen) Menschen. [45:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने बनी इसराईल को किताब (तौरेत) और हुकूमत और नबूवत अता की और उन्हें उम्दा उम्दा चीज़ें खाने को दीं और उनको सारे जहॉन पर फ़ज़ीलत दी [45:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Già abbiamo dato ai Figli di Israele la Scrittura, la saggezza e la profezia. Concedemmo loro cibi eccellenti e li preferimmo agli altri popoli. [45:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,イスラエルの子孫に啓典と英知と預言の天分を授け,様々の善い給養を与え,また諸民族よりも卓越させた。 [45:16]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 하나님은 이스라엘 자손들에게 성서와 주권과 예언 자들을 주었으며 또한 다른 백성 에 우선하여 좋은 일용할 양식을 주었노라 [45:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, Kami telah memberi kepada Bani Israil Kitab Taurat, dan pangkat kehakiman serta pangkat kenabian; dan Kami telah kurniakan mereka benda-benda yang baik-baik, serta Kami lebihkan (nenek moyang) mereka di atas orang-orang yang ada pada zamannya. [45:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به يقين، فرزندان اسرائيل را كتاب [تورات‌] و حكم و پيامبرى داديم و از چيزهاى پاكيزه روزيشان كرديم و آنان را بر مردم روزگار برترى داديم. [16:45]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Havíamos concedido aos israelitas o Livro, o comando, a profecia e o agraciamos com todo o bem, e os preferimos aosseus contemporâneos. [45:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И Я [Аллах] клянусь, что) Мы даровали потомкам Исраила [пророка Йакуба] книгу [Тору], закон (по которому решаются спорные вопросы между людьми) и пророчество [то, что к ним были посланы большинство пророков из потомков пророка Ибрахима], и даровали Мы удел им из благих (видов пропитания), и предпочли их над (теми) мирами [людьми, которые жили в их время] (посылая к ним много пророков и ниспосылая книги от Аллаха). [45:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

dhab ahaanbaan u siinay ree Binii Israa'iil Kitaabka iyo Xukun iyo Nabinimo, waxaana ku arzuqnay wax wanaagsan, waxaana ka fadillay Caalamkii (markaas). [45:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, EN VERDAD, dimos [ya] a los hijos de Israel la revelación, la sabiduría y la Profecía; y les proveímos de las cosas buenas de la vida, y les favorecimos sobre todos los demás pueblos [de su tiempo]. [45:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika tuliwapa Wana wa Israili Kitabu na hukumu na Unabii, na tukawaruzuku vitu vizuri vizuri, na tukawafadhilisha kuliko walimwengu wote. [45:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki biz, İsrailoğullarına kitap ve hüküm ve peygamberlik verdik ve onları, temiz şeylerle rızıklandırdık ve alemlere üstün ettik. [45:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب، حکومت اور نبوت دی تھی، اور ہم نے انہیں پاکیزه (اور نفیس) روزیاں دی تھیں اور انہیں دنیا والوں پر فضیلت دی تھی [16:45]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, биз Бани Исроилга китобни, ҳукмни ва Пайғамбарликни бердик, уларга пок нарсаларни ризқ қилиб бердик ва уларни оламлар ичида афзал қилдик. (Ўз замонасида, албатта, Бани Исроил ўзгалардан афзал бўлган. Чунки Таврот уларга туширилган, Пайғамбарлар улардан чиққан.) [45:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «على العالمين» متعلق بـ«فضَّلْناهم».

التفسير

ولقد آتينا بني إسرائيل التوراة والإنجيل والحكم بما فيهما، وجعلنا أكثر الأنبياء من ذرية إبراهيم عليه السلام فيهم، ورزقناهم من الطيبات من الأقوات والثمار والأطعمة، وفضَّلناهم على عالمي زمانهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex