الآية 22 من سورة الجاثية

وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged. [45:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wakhalaqa Allahu alssamawati waalarda bialhaqqi walitujza kullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoona [45:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

All-llahu krijoi edhe qiejt edhe tokën me një drejtësi precize, e për t’u shpërblyer secilit njeri me veprat e veta, atyre nuk u bëhet e padrejtë. [45:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Öebbi Ixleq tamurt akked igenwan, s tidep, iwakken yal amdan ad ippuqeîîi af wayen ikseb. Nitni ur pwadensen. [45:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আল্লাহ্ মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন সত্যের সাথে, আর যাতে প্রত্যেক সত্ত্বাকে প্রতিফল দেওয়া হয় সে যা অর্জন করেছে তাই দিয়ে, আর তাদের প্রতি অন্যায় করা হবে না। [45:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A Allah je nebesa i Zemlju mudro stvorio i zato da bi svaki čovjek bio nagrađen ili kažnjen prema onome što je zaslužio; nikome neće biti učinjeno nažao. [45:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主本真理而創造天地,以便每個人都因其行為而受報酬,他們將來不受虧枉。 [45:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen; hij zal iedereen beloonen, overeenkomstig hetgene hij zal verricht hebben; en zij zullen niet onrechtvaardig behandeld worden. [45:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Allah a créé les cieux et la terre en toute vérité et afin que chaque âme soit rétribuée selon ce qu'elle a acquis. Ils ne seront cependant pas lésés. [45:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ALLAH erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit, und damit jeder Seele das vergolten wird, was sie erwarb. Und ihnen wird kein Unrecht angetan. [45:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ख़ुदा ने सारे आसमान व ज़मीन को हिकमत व मसलेहत से पैदा किया और ताकि हर शख़्श को उसके किये का बदला दिया जाए और उन पर (किसी तरह का) ज़ुल्म नहीं किया जाएगा [45:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Allah creò in tutta verità i cieli e la terra, affinché ogni uomo sia compensato per quel che avrà fatto. Nessuno subirà un torto. [45:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーは,天と地を真理によって創造なされた。そして各人は,その行ったことに対して報いられ,不当に扱かわれることはないのである。 [45:22]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 진리로 천지를 창조하사 모든 인간이 얻고자 하 는 것을 얻게 하시니 어느 누구도 부정하게 다루어지지 않노라 [45:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (ingatlah), Allah menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat (untuk membuktikan keesaanNya dan keadilanNya), dan supaya tiap-tiap diri diberi balasan dengan apa yang mereka telah kerjakan (baik atau jahat), sedang mereka tidak dikurangkan balasannya sedikitpun. [45:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و خدا آسمانها و زمين را به حق آفريده است، و تا هر كسى به [موجب‌] آنچه به دست آورده پاداش يابد، و آنان مورد ستم قرار نخواهند گرفت. [22:45]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Deus criou os céus e a terra com prudência, para que toda a alma seja compensada segundo o que tiver feito, e ninguémserá defraudado. [45:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И создал Аллах небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и чтобы каждая душа (в Вечной жизни) получила воздаяние за то, что она приобрела [за свои деяния, как благие, так и плохие], и они не будут обижены [не поступят несправедливо] (в этом воздаянии). [45:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebaa u abuuray samooyinka iyo Dhulka, xaq iyo in laga abaalmariyo Naf walba waxay kasbatay, lamana dulmiyo. [45:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

–pues, Dios ha creado los cielos y la tierra conforme a una verdad [intrínseca], y [ha dispuesto por tanto] que cada ser humano sea retribuido según sus merecimientos y que nadie sea tratado injustamente. [45:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu ameziumba mbingu na ardhi kwa haki, na ili kila nafsi ilipwe yale iliyo yachuma. Nao hawatadhulumiwa. [45:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve halketmiştir Allah gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak ve herkes, kazancına göre karşılık bulsun diye ve onlara zulmedilmez. [45:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور آسمانوں اور زمین کو اللہ نے بہت ہی عدل کے ساتھ پیدا کیا ہے اور تاکہ ہر شخص کو اس کے کیے ہوئے کام کا پورا بدلہ دیا جائے اور ان پر ﻇلم نہ کیا جائے گا [22:45]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ осмонлару ерни ҳақ ила, ҳар бир жон қилган касбига яраша, зулм қилинмаган ҳолида жазосини (мукофотини) олиши учун яратган. [45:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وخلق» مستأنفة، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «خلق». قوله «ولتجزى» الواو عاطفة، والمصدر المؤول المجرور معطوف على مقدر أي: ليدلَّ على قدرته ولتُجزى، وجملة «وهم لا يظلمون» حالية.

التفسير

وخَلَق الله السموات والأرض بالحق والعدل والحكمة؛ ولكي تجزى كل نفس في الآخرة بما كسبت مِن خير أو شر، وهم لا يُظْلمون جزاء أعمالهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex