الآية 9 من سورة الجاثية

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَٰتِنَا شَيْـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment. [45:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha AAalima min ayatina shayan ittakhathaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun [45:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe kur të mëson diçka prej ajeteve Tona, ai i merr ato për tallje. Për të tillët pason një dënim shtypës. [45:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma illa wayen iwumi isla, seg issekniyen nne£, ad ittihi fellas. I widak, aâaqeb isdullun. [45:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন সে আমাদের বাণীগুলো থেকে কোনো কিছু জানতে পারে সে সে-সবকে তামাশা ব’লে গ্রহণ করে। এরাই -- এদেরই জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি। [45:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kad sazna za neke Naše ajete, on im se ruga. Takve ponižavajuća patnja čeka. [45:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當他知道我的一點蹟象的時候,就把它當作笑柄。這等人將受凌辱的刑罰。 [45:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En degeen, welke, als hij tot de kennis van een onzer teekenen komt, die met spot ontvangt; voor dezen is eene schandelijke straf gereed gemaakt. [45:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

S'il a connaissance de quelques-uns de Nos versets, il les tourne en dérision. Ceux-là auront un châtiment avilissant: [45:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn er von Unseren Ayat etwas kennt, nimmt er sie zum Spott. Für diese ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt. [45:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब हमारी आयतों में से किसी आयत पर वाक़िफ़ हो जाता है तो उसकी हँसी उड़ाता है ऐसे ही लोगों के वास्ते ज़लील करने वाला अज़ाब है [45:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Se impara qualcuno dei Nostri versetti, li volge in scherno. Ecco coloro che avranno l'umiliante tormento: [45:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは,わが啓示の一端を理解すると,それを嘲笑的にとる,これらの者には,恥ずべき懲罰がある。 [45:9]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 예증을 들었을 때 그것들을 조롱한 그에게도 고통스러운 벌이 있으리라 [45:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila sampai ke pengetahuannya sesuatu dari ayat-ayat penerangan Kami, ia menjadikannya ejek-ejekan; mereka yang demikian keadaannya, akan beroleh azab yang menghina. [45:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون از نشانه‌هاى ما چيزى بداند، آن را به ريشخند مى‌گيرد. آنان عذابى خفت‌آور خواهند داشت. [9:45]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E quando chega a conhecer algo dos Nossos versículos, escarnece-o. Estes sofrerão um humilhante castigo. [45:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А когда узнает он [этот погрязший в грехах лжец] что-нибудь из Наших знамений, то насмехается над ними. Такие – для них (приготовлено) унижающее наказание (в День Суда). [45:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

markuu ogaado aayaadkanaga wax ka mid ah wuxuu ka yeeshaa jees-jees, kuwaasina waxaa u sugnaaday cadaab wax dulleeya. [45:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

porque cuando llega a su conocimiento alguno de Nuestros mensajes, los toma a burla!A todos esos les aguarda un castigo humillante. [45:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na anapo kijua kitu kidogo katika Aya zetu hukifanyia mzaha. Watu hao ndio watakao kuwa na adhabu ya kufedhehesha. [45:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ayetlerimizden bir şey öğrendi mi onu alaya alır; onlar, öyle kişilerdir ki onlaradır aşağılatıcı azap. [45:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه جب ہماری آیتوں میں سے کسی آیت کی خبر پالیتا ہے تو اس کی ہنسی اڑاتا ہے، یہی لوگ ہیں جن کے لیے رسوائی کی مار ہے [9:45]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қачонки Бизнинг оятларимиздан бирор нарса билса, уни истеҳзо қилади. Ана ўшаларга хорловчи азоб бордир. [45:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة «كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْهَا»، الجار «من آياتنا» متعلق بحال من «شيئا»، «هزوا» مفعول ثانٍ، وجملة «لهم عذاب» خبر «أولئك» وجملة «أولئك لهم عذاب» مستأنفة.

التفسير

وإذا علم هذا الأفاك الأثيم من آياتا شيئًا اتخذها هزوًا وسُخْرية، أولئك لهم عذاب يهينهم، ويخزيهم يوم القيامة؛ جزاء استهزائهم بالقرآن.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex