Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah," and then remained on a right course - there will be no fear concerning them, nor will they grieve. [46:13]
Saheeh International
Inna allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona [46:13]
English Transliteration
Ata që thanë: “All-llahu është Zoti ynë dhe qëndruan besnikrisht, për ta nuk ka frikë dhe ata nuk do të pikëllohen. [46:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, wid iqqaôen: "Mass nne$ d Öebbi, d$a îfen degs, ur ppagaden, ur $weblen". [46:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ যারা বলে -- ''আমাদের প্রভু হচ্ছেন আল্লাহ্’’, তারপর কায়েম থাকে, তাদের উপর তবে কোনো ভয় নেই, আর তারা নিজেরা অনুতাপও করবে না। [46:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni koji govore: "Naš Gospodar je Allah!" – i istraju na Pravome putu, neka se ničega ne boje i ni za čim neka ne tuguju! [46:13]
Korkut - Besim Korkut
說過「我們的主是真主」,然後遵守正道的人們,將來沒有恐懼,也不憂愁; [46:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat hun betreft die zeggen: Onze Heer is God, en die zich oprecht gedragen, hen zal geen vrees bereiken, en zij zullen niet bedroefd worden. [46:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui disent: «Notre Seigneur est Allah» et qui ensuite se tiennent sur le droit chemin. Ils ne doivent avoir aucune crainte et ne seront point affligés. [46:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen, die sagten: "Unser HERR ist ALLAH", dann sich geradlinig benahmen, über sie gibt es weder Angst, noch werden sie traurig sein. [46:13]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक जिन लोगों ने कहा कि हमारा परवरदिगार ख़ुदा है फिर वह इस पर क़ायम रहे तो (क़यामत में) उनको न कुछ ख़ौफ़ होगा और न वह ग़मग़ीन होंगे [46:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sì, coloro che dicono: “Il nostro Signore è Allah!” e agiscono rettamente non avranno nulla da temere e non saranno afflitti. [46:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に「わたしたちの主は,アッラーです。」と言い,その後(その道において)堅固な者には恐れもなく,憂いもない。 [46:13]
Anonymous
우리의 주님은 하나님이시라말하며 바른 길을 걷는 자들에게 는 두려움도 슬픔도 없노라 [46:13]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang menegaskan keyakinannya dengan berkata: "Tuhan kami ialah Allah", kemudian mereka tetap teguh di atas jalan yang betul (dengan pengakuan iman dan tauhidnya itu), maka tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita. [46:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
محققاً كسانى كه گفتند: «پروردگار ما خداست» سپس ايستادگى كردند، بيمى بر آنان نيست و غمگين نخواهند شد. [13:46]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Aqueles que dizem: Nosso Senhos é Deus, e permanecem firmes, não pensa por quanto houverem feito. [46:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – и затем придерживались прямоты (в вере в Него), – не (будет) страха над ними (от ужасов Судного Дня) и не будут они опечалены (после смерти тем, что оставили за собой мирские радости). [46:13]
Абу Адель - Abu Adel
kuwa yidhi Eebahanno waa Alle haddana toosnaaday cabsi iyo murugi midna ma arkaan. [46:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues, ciertamente, los que dicen: “Nuestro Sustentador es Dios”, y luego permanecen firmes [en su fe] –nada tienen que temer y no se lamentarán: [46:13]
Asad - Muhammad Asad
Hakika walio sema: Mola wetu Mlezi ni Mwenyezi Mungu; kisha wakatengenea, hawatakuwa na khofu, wala hawatahuzunika. [46:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphesiz, onlar ki Rabbimiz Allah'tır dediler de sonra doğru hareket ettiler, artık onlara ne bir korku vardır, ne de kederlenir onlar. [46:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے پھر اس پر جمے رہے تو ان پر نہ تو کوئی خوف ہوگا اور نہ غمگین ہوں گے [13:46]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта «Роббимиз Аллоҳдир» деган, сўнгра бунда мустақим турганларга хавф йўқдир ва улар хафа ҳам бўлмаслар. [46:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «استقاموا» معطوفة على جملة «قالوا»، وجملة «فلا خوف» خبر «إنَّ»، والفاء زائدة، و«لا» نافية مهملة.
إن الذين قالوا: ربنا الله، ثم استقاموا على الإيمان به، فلا خوف عليهم من فزع يوم القيامة وأهواله، ولا هم يحزنون على ما خلَّفوا وراءهم بعد مماتهم من حظوظ الدنيا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex