That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector. [47:11]
Saheeh International
Thalika bianna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum [47:11]
English Transliteration
Këtë ngase All-llahu është mbrojtës i atyre që besuan, kurse për jobesimtarët nuk ka mbrojtje. [47:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ayagi, acku Öebbi d bab n wid iumnen. Ijehliyen, ur asen illi bab. [47:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এমনটাই, কেননা যারা ঈমান এনেছে তাদের অভিভাবক নিশ্চয়ই আল্লাহ্, আর অবিশ্বাসীদের ক্ষেত্রে তো -- তাদের জন্য কোনো মুরব্বী নেই। [47:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato što je Allah zaštitnik onih koji vjeruju i što nevjernici zaštitnika nemaju. [47:11]
Korkut - Besim Korkut
那是因為真主是信道的人們的保護者;不信道的人們,絕無保護者。 [47:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit zal geschieden, dewijl God de beschermer der ware geloovigen is, en omdat de ongeloovigen geen ondersteuner hebben. [47:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est qu'Allah est vraiment le Protecteur de ceux qui ont cru; tandis que les mécréants n'ont pas de protecteur. [47:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies, weil ALLAH gewiß Der Maula derjenigen ist, die den Iman verinnerlichten, und es für die Kafir gewiß keinen Maula gibt. [47:11]
Zaidan - Amir Zaidan
ये इस वजह से कि ईमानदारों का ख़ुदा सरपरस्त है और काफिरों का हरगिज़ कोई सरपरस्त नहीं [47:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ciò in quanto Allah è il Patrono dei credenti, mentre i miscredenti non hanno patrono alcuno. [47:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それはアッラーが,信仰する者の守護者であられ,不信心者には守護者がないためである。 [47:11]
Anonymous
이는 하나님께서 믿는 자들 을 위한 보호자이시고 불신자들에 게는 보호자가 없기 때문이라 [47:11]
Korean - Anonymous
Balasan yang demikian, kerana sesungguhnya Allah menjadi Pelindung orang-orang yang beriman, dan sesungguhnya orang-orang yang kafir: tiada sesiapapun yang dapat memberikan perlindungan kepada mereka. [47:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چرا كه خدا سرپرست كسانى است كه ايمان آوردهاند، ولى كافران را سرپرست [و يارى] نيست. [11:47]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Tal não ocorrerá aos fiéis) porque Deus é o protetor dos fiéis, e os incrédulos jamais terão protetor algum. [47:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это [что неверующих ожидает подобное наказание] – потому, что Аллах является Покровителем [Помощником] тех, которые уверовали, и потому, что у неверных нет покровителя [помощника, который бы защитил их]. [47:11]
Абу Адель - Abu Adel
Saas waxaa ugu wacan in Eebe yahay gargaaraha Mu'miniinta, Gaaladuna ayna gargaare lahayn. [47:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Esto, porque Dios es el Protector de los que han llegado a creer, mientras que los que niegan la verdad no tienen protector. [47:11]
Asad - Muhammad Asad
Hayo ni kwa sababu Mwenyezi Mungu ni Mlinzi wa walio amini. Na makafiri hawana mlinzi. [47:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Böyle bu, çünkü şüphe yok ki Allah, inananların yardımcısıdır ve şüphe yok ki kafirlerin yardımcısı yoktur. [47:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه اس لئے کہ ایمان والوں کا کارساز خود اللہ تعالیٰ ہے اور اس لئے کہ کافروں کا کوئی کارساز نہیں [11:47]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Шундоқ бўлиши, албатта, Аллоҳ иймон келтирганларга дўст эканлигидан ва албатта, кофирларга дўст йўқлигидандир. [47:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ذلك» مبتدأ، والمصدر المؤول خبره، والمصدر المؤول الثاني معطوف على المصدر المؤول المتقدم، وجملة «لا مولى لهم» خبر «أنّ»َ، و«لا» نافية للجنس، الجار «لهم» متعلق بالخبر.
ذلك الذي فعلناه بالفريقين فريق الإيمان وفريق الكفر؛ بسبب أن الله وليُّ المؤمنين ونصيرهم، وأن الكافرين لا وليَّ لهم ولا نصير.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex