[This is] the established way of Allah which has occurred before. And never will you find in the way of Allah any change. [48:23]
Saheeh International
Sunnata Allahi allatee qad khalat min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan [48:23]
English Transliteration
(ky është) Ligji i All-llahut ë është i kahershëm edhe ndër të parët, në ligjin e All-llahut nuk do të gjesh ndryshime. [48:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D tannumi n Öebbi i illan si zik. Ur teppafev abeddel, d awez$i, di tannumi n Öebbi. [48:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্র নিয়ম-নীতি যা ইতিপূর্বে গত হয়ে গেছে, আর আল্লাহ্র নিয়ম-নীতিতে তোমরা কখনো কোনো পরিবর্তন পাবে না। [48:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
prema Allahovu zakonu koji odvazda važi, a ti nećeš vidjeti da se Allahov zakon promijeni. [48:23]
Korkut - Besim Korkut
這是真主以前的常道,對於真主的常道,你絕不能發現有任何變更。 [48:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Overeenkomstig het bevel van God, dat vroeger op de tegenstanders der profeten werd ten uitvoer gebracht; want gij zult geenerlei verandering in Gods gebod vinden. [48:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
Telle est la règle d'Allah appliquée aux générations passées. Et tu ne trouveras jamais de changement à la règle d'Allah. [48:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies ist ALLAHs Handlungsweise, die bereits angewandt wurde. Und du wirst von ALLAHs Handlungsweise keine Abweichung finden. [48:23]
Zaidan - Amir Zaidan
यही ख़ुदा की आदत है जो पहले ही से चली आती है और तुम ख़ुदा की आदत को बदलते न देखोगे [48:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Già questa fu la consuetudine di Allah e non troverai mai cambiamento nella consuetudine di Allah. [48:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これは昔からの,アッラーの慣行である。あなたはアッラーの慣行には,少しの変更も見い出せない。 [48:23]
Anonymous
그것은 이전에 있었던 하나 님의 방법이었으나 너희는 하나 님의 방법이 변경됨을 발견치 못 하니라 [48:23]
Korean - Anonymous
(Kekalahan orang-orang yang menentang Rasul Allah sudah tetap menurut) "Sunnatullah" (peraturan Allah) yang telah berlaku semenjak dahulu lagi; dan engkau tidak akan mendapati sebarang perubahan bagi cara dan peraturan Allah itu. [48:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سنّت الهى از پيش همين بوده، و در سنّت الهى هرگز تغييرى نخواهى يافت. [23:48]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tal foi a lei de Deus no passado; jamais acharás mudanças na lei de Deus. [48:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше [как Он помогал Своим друзьям в прежних общинах]: ведь ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены! [48:23]
Абу Адель - Abu Adel
Saasna waa waddadii Eebe ee u horreysay ummadihii tagay, wax baddali karana ma jiro. [48:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡tal es el proceder de Dios, que ha regido siempre en el pasado –y no hallarás cambio alguno en el proceder de Dios! [48:23]
Asad - Muhammad Asad
Huo ndio mwendo wa Mwenyezi Mungu ulio kwisha pita zamani, wala hutapata mabadiliko katika mwendo wa Mwenyezi Mungu. [48:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ın, önceden de olup bitegelen yoluyoradamıdır bu ve Allah'ın yoluyoradamı, hiç mi hiç değişmez. [48:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ کے اس قاعدے کے مطابق جو پہلے سے چلا آیا ہے، تو کبھی بھی اللہ کے قاعدے کو بدلتا ہوا نہ پائے گا [23:48]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу Аллоҳнинг аввалдан келаётган суннатидир. Ва Аллоҳнинг суннатини ҳеч ўзгартира олмассан. (Аллоҳ таоло мўминларнинг ғалабасини ва кофирларнинг мағлубиятини Ўз суннатига боғлаб қўймоқда. Ҳақиқатда ҳам, иймон куфрдан, мўминлар кофирлардан доимо устун келадилар. Зафр доим мўминларга ёр бўлади. Тўғри, зафар кечикиши, ортга сурилиши ёки вақтинчалик мағлубиятлар бўлиши мумкин.) [48:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«سُنَّةَ» مفعول مطلق لفعل محذوف أي: سَنَّ سنة، وجملة «ولن تجد» معطوفة على جملة «سَنَّ».
سنة الله التي سنَّها في خلقه من قبل بنصر جنده وهزيمة أعدائه، ولن تجد -أيها النبي- لسنة الله تغييرًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex