الآية 23 من سورة الفتح

سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

[This is] the established way of Allah which has occurred before. And never will you find in the way of Allah any change. [48:23]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Sunnata Allahi allatee qad khalat min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan [48:23]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(ky është) Ligji i All-llahut ë është i kahershëm edhe ndër të parët, në ligjin e All-llahut nuk do të gjesh ndryshime. [48:23]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D tannumi n Öebbi i illan si zik. Ur teppafev abeddel, d awez$i, di tannumi n Öebbi. [48:23]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আল্লাহ্‌র নিয়ম-নীতি যা ইতিপূর্বে গত হয়ে গেছে, আর আল্লাহ্‌র নিয়ম-নীতিতে তোমরা কখনো কোনো পরিবর্তন পাবে না। [48:23]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

prema Allahovu zakonu koji odvazda važi, a ti nećeš vidjeti da se Allahov zakon promijeni. [48:23]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是真主以前的常道,對於真主的常道,你絕不能發現有任何變更。 [48:23]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Overeenkomstig het bevel van God, dat vroeger op de tegenstanders der profeten werd ten uitvoer gebracht; want gij zult geenerlei verandering in Gods gebod vinden. [48:23]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Telle est la règle d'Allah appliquée aux générations passées. Et tu ne trouveras jamais de changement à la règle d'Allah. [48:23]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist ALLAHs Handlungsweise, die bereits angewandt wurde. Und du wirst von ALLAHs Handlungsweise keine Abweichung finden. [48:23]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यही ख़ुदा की आदत है जो पहले ही से चली आती है और तुम ख़ुदा की आदत को बदलते न देखोगे [48:23]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Già questa fu la consuetudine di Allah e non troverai mai cambiamento nella consuetudine di Allah. [48:23]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これは昔からの,アッラーの慣行である。あなたはアッラーの慣行には,少しの変更も見い出せない。 [48:23]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 이전에 있었던 하나 님의 방법이었으나 너희는 하나 님의 방법이 변경됨을 발견치 못 하니라 [48:23]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Kekalahan orang-orang yang menentang Rasul Allah sudah tetap menurut) "Sunnatullah" (peraturan Allah) yang telah berlaku semenjak dahulu lagi; dan engkau tidak akan mendapati sebarang perubahan bagi cara dan peraturan Allah itu. [48:23]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سنّت الهى از پيش همين بوده، و در سنّت الهى هرگز تغييرى نخواهى يافت. [23:48]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Tal foi a lei de Deus no passado; jamais acharás mudanças na lei de Deus. [48:23]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше [как Он помогал Своим друзьям в прежних общинах]: ведь ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены! [48:23]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saasna waa waddadii Eebe ee u horreysay ummadihii tagay, wax baddali karana ma jiro. [48:23]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡tal es el proceder de Dios, que ha regido siempre en el pasado –y no hallarás cambio alguno en el proceder de Dios! [48:23]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Huo ndio mwendo wa Mwenyezi Mungu ulio kwisha pita zamani, wala hutapata mabadiliko katika mwendo wa Mwenyezi Mungu. [48:23]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'ın, önceden de olup bitegelen yoluyoradamıdır bu ve Allah'ın yoluyoradamı, hiç mi hiç değişmez. [48:23]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اللہ کے اس قاعدے کے مطابق جو پہلے سے چلا آیا ہے، تو کبھی بھی اللہ کے قاعدے کو بدلتا ہوا نہ پائے گا [23:48]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу Аллоҳнинг аввалдан келаётган суннатидир. Ва Аллоҳнинг суннатини ҳеч ўзгартира олмассан. (Аллоҳ таоло мўминларнинг ғалабасини ва кофирларнинг мағлубиятини Ўз суннатига боғлаб қўймоқда. Ҳақиқатда ҳам, иймон куфрдан, мўминлар кофирлардан доимо устун келадилар. Зафр доим мўминларга ёр бўлади. Тўғри, зафар кечикиши, ортга сурилиши ёки вақтинчалик мағлубиятлар бўлиши мумкин.) [48:23]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«سُنَّةَ» مفعول مطلق لفعل محذوف أي: سَنَّ سنة، وجملة «ولن تجد» معطوفة على جملة «سَنَّ».

التفسير

سنة الله التي سنَّها في خلقه من قبل بنصر جنده وهزيمة أعدائه، ولن تجد -أيها النبي- لسنة الله تغييرًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex