الآية 10 من سورة الحجرات

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌۭ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy. [49:10]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innama almuminoona ikhwatun faaslihoo bayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona [49:10]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

S’ka dyshim se besimtarët janë vëllezër, pra bëni pajtim ndërmjet vëllezërve tuaj dhe kinie frikë All-llahun, që të jeni të mëshiruar (na Zoti). [49:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Lmumnin d atmaten kan i illan. Ssemûalêet atmaten nnwen, êezzbet i Öebbi, amar fellawen aêunu. [49:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ মুমিনরা ভাই-ভাই, সুতরাং তোমাদের ভাইদের মধ্যে তোমরা শান্তিস্থাপন করবে, আর তোমরা আল্লাহ্‌কে ভয়-ভক্তি করবে যেন তোমাদের অনুগ্রহ করা হয়। [49:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Vjernici su samo braća, zato pomirite vaša dva brata i bojte se Allaha, da bi vam se milost ukazala. [49:10]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

信士們皆為教胞,故你們應當排除教胞中的紛爭,你們應敬畏真主,以便你們蒙主的憐恤。 [49:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Inderdaad, de ware geloovigen zijn broeders; verzoent dus uwe broeders, en vreest God, opdat gij genade moogt verwerven. [49:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les croyants ne sont que des frères. Etablissez la concorde entre vos frères, et craignez Allah, afin qu'on vous fasse miséricorde. [49:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Die Mumin sind doch Geschwister, so versöhnt eure Geschwister miteinander! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, damit euch Gnade erwiesen wird. [49:10]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मोमिनीन तो आपस में बस भाई भाई हैं तो अपने दो भाईयों में मेल जोल करा दिया करो और ख़ुदा से डरते रहो ताकि तुम पर रहम किया जाए [49:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità i credenti sono fratelli: ristabilite la concordia tra i vostri fratelli e temete Allah. Forse vi sarà usata misericordia. [49:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

信者たちは兄弟である。だからあなたがたは兄弟の間の融和を図り,アッラーを畏れなさい。必ずあなたがたは慈悲にあずかるのである。 [49:10]

Anonymous

الكورية/한국어

믿는 자들은 한 xC2˜제라 그러므로 싸우는 너희 두 형제들 사 이를 화해시키며 하나님을 두려워 하라 그리하면 너희가 은혜를 받 으리라 [49:10]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sebenarnya orang-orang yang beriman itu adalah bersaudara, maka damaikanlah di antara dua saudara kamu (yang bertelingkah) itu; dan bertaqwalah kepada Allah supaya kamu beroleh rahmat. [49:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در حقيقت مؤمنان با هم برادرند، پس ميان برادرانتان را سازش دهيد و از خدا پروا بداريد، اميد كه مورد رحمت قرار گيريد. [10:49]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sabe que os fiéis são irmãos uns dos outros; reconciliai, pois, os vossos irmãos, e temei a Deus, para vos mostrarmisericórdia. [49:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, верующие – братья [в любых вопросах верующие возвращаются к одной основе – Вере]. Так улаживайте же (отношения) (даже уже) между двумя вашими братьями (и тем более примиряйте, когда спорящих и враждующих больше) и остерегайтесь Аллаха (во всех ваших делах), – может быть, вы будете одарены милосердием (Аллаха). [49:10]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mu'miniintu waa uun walaala, ee wanaajiya walaalihiin dhexdooda, Eebana ka dhawrsada, waxaad u dhawdihiin inuu idiin naxariistee. [49:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Todos los creyentes son hermanos. Por tanto, reconciliad a vuestros hermanos [cuando estén enemistados], y sed conscientes de Dios, para que seáis agraciados con Su misericordia. [49:10]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika Waumini ni ndugu, basi patanisheni baina ya ndugu zenu, na mcheni Mwenyezi Mungu ili mrehemewe. [49:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hiç şüphe yok ki inananlar, ancak kardeştirler, artık kardeşlerinizin arasını bulun, barıştırın, uzlaştırın onları ve çekinin Allah'tan da acınmışlardan olun. [49:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(یاد رکھو) سارے مسلمان بھائی بھائی ہیں پس اپنے دو بھائیوں میں ملاپ کرا دیا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے [10:49]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, мўминлар биродардирлар, бас, икки биродарингиз ўртасини ислоҳ қилинг, Аллоҳга тақво қилинг, шоядки, раҳм қилинсангиз. [49:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فأصلحوا» معطوفة على المستأنفة: «إنما المؤمنون إخوة»، وجملة «لعلكم ترحمون» مستأنفة.

التفسير

إنما المؤمنون إخوة في الدين، فأصلحوا بين أخويكم إذا اقتتلا وخافوا الله في جميع أموركم؛ رجاء أن تُرحموا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex