الآية 4 من سورة الحجرات

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٰتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, those who call you, [O Muhammad], from behind the chambers - most of them do not use reason. [49:4]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna allatheena yunadoonaka min warai alhujurati aktharuhum la yaAAqiloona [49:4]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata që thërrasin përtej mureve, shumica e tyre janë që nuk kuptojnë. [49:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, tegwti n wid ik n issawlen, deffir texxamin, ur pmeyyizen. [49:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ যারা বাসগৃহগুলোর পেছন থেকে তোমাকে ডাকে তাদের অধিকাংশই বুদ্ধিসুদ্ধি রাখো না। [49:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Većina onih koji te dozivaju ispred soba nije dovoljno pametna. [49:4]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在寢室後面喊叫你的人們,大半是不明理的。 [49:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat hen betreft die uit de binnenste vertrekken om u roepen, het meerendeel huner begrijpen den eerbied niet, dien zij u verplicht zijn. [49:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux qui t'appellent à haute voix de derrière les appartements, la plupart d'entre eux ne raisonnent pas. [49:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, diejenigen, die dich von jenseits der Hudschurat rufen, die meisten von ihnen begreifen nicht. [49:4]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) जो लोग तुमको हुजरों के बाहर से आवाज़ देते हैं उनमें के अक्सर बे अक्ल हैं [49:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quanto a coloro che ti chiamano dall'esterno delle tue stanze intime... la maggior parte di loro non comprendono nulla. [49:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に部屋の外から大声であなたを呼ぶ者の多くは,思慮分別のない者である。 [49:4]

Anonymous

الكورية/한국어

안방 됫편에서 그대를 소리 쳐 부르는 자 그들 대다수는 알 지 못하는 자들이라 [49:4]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang memanggilmu dari luar bilik-bilik (tempat ahlimu, wahai Muhammad), kebanyakan mereka tidak mengerti (adab dan tata tertib). [49:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كسانى كه تو را از پشت اتاقها[ى مسكونى تو] به فرياد مى‌خوانند، بيشترشان نمى‌فهمند. [4:49]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, a maioria daqueles que gritam (o teu nome), do lado de fora dos (teus) aposentos, é insensata. [49:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине те, которые (громким голосом) вызывают тебя (о, Пророк) из позади (твоих) комнат, большинство их не разумеет (как уважать и обращаться к Посланнику Аллаха). [49:4]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kuwa kaaga dhawaaqi qolalka gadaashooda badankoodu wax ma kasayaan. [49:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Realmente, [Oh Profeta,] los que te llaman desde fuera de tus habitaciones privadas --la mayoría de ellos no razonan: [49:4]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika hao wanao kuita nawe uko nyuma ya vyumba, wengi wao hawana akili. [49:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Odaların ardından bağırarak sana seslenenlerin çoğu, akıl etmeyen kişilerdir. [49:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو لوگ آپ کو حجروں کے پیچھے سے پکارتے ہیں ان میں سے اکثر (بالکل) بے عقل ہیں [4:49]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, сени ҳужралар ортидан чақираётганларнинг кўплари ақл ишлатмаслар. (Маккаи Мукаррама фатҳ қилингандан сўнг турли қабилаларнинг вакиллари Расулуллоҳнинг ҳузурларига келиб, Исломни қабул қилганларини эълон қила бошладилар. Уларнинг кўплари саҳровий, таълим кўрмаган, қўпол аробийлар эдилар. Шулардан бири Бани Тамим қабиласининг бошлиғи ал-Ақраъ ибн Ҳабис келиб, Пайғамбаримиз аҳли аёллари билан истиқомат қиладиган ҳужралари ортидан туриб: «Ҳой, Муҳаммад, ҳой, Муҳаммад, менга қара, менинг мақтовим зийнат, ёмонлашим айбдир», деган экан. Шунда Аллоҳ таоло ушбу оятни туширган.) [49:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أكثرهم لا يعقلون» خبر «إنّ».

التفسير

إن الذين ينادونك -أيها النبي- من وراء حجراتك بصوت مرتفع، أكثرهم ليس لهم من العقل ما يحملهم على حسن الأدب مع رسول الله صلى الله عليه وسلَّم، وتوقيره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex