الآية 30 من سورة النساء

وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًۭا وَظُلْمًۭا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًۭا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And whoever does that in aggression and injustice - then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy. [4:30]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waman yafAAal thalika AAudwanan wathulman fasawfa nusleehi naran wakana thalika AAala Allahi yaseeran [4:30]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kush bën këtë (që ndaloi Zoti) qëllimisht dhe tejkalon kufijtë, Ne do ta hudhim atë në një zjarr të fortë. Dhe kjo është leht për All-llahun. [4:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Win ixedmen akka, s zzkaôa akked ddens, deqqal a t Nger ar tmes. Ayagi, izga d ayen isehlen i Öebbi. [4:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যে কেউ তা করে উল্লঙ্ঘন ক’রে ও অত্যাচার ক’রে, আমরা অচিরেই তাকে ফেলবো আগুনে। আর এ আল্লাহ্‌র জন্য সহজ ব্যাপার। [4:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Onoga ko to nepravično i nasilno uradi – Mi ćemo u vatru baciti, to je Allahu lahko. [4:30]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

誰為過份和不義而犯此嚴禁,我要把誰投入火獄,這對於真主是容易的。 [4:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij, die zoodoende, door boosheid en ondeugd zal handelen, zal door het vuur der hel verteerd worden, en dit is God gemakkelijk. [4:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quiconque commet cela, par excès et par iniquité, Nous le jetterons au Feu, voilà qui est facile pour Allah. [4:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wer dies aus Übertretung und zu Unrecht tut, den werden WIR ins Feuer hineinwerfen lassen. Und dies ist für ALLAH etwas Leichtes. [4:30]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो शख्स जोरो ज़ुल्म से नाहक़ ऐसा करेगा (ख़ुदकुशी करेगा) तो (याद रहे कि) हम बहुत जल्द उसको जहन्नुम की आग में झोंक देंगे यह ख़ुदा के लिये आसान है [4:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Chi commette questi peccati iniquamente e senza ragione, sarà gettato nel Fuoco; ciò è facile per Allah. [4:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

もし敵意や悪意でこれをする者あれば,やがてわれは,かれらを業火に投げ込むであろう。それはアッラーにとって,非常に易しいことである。 [4:30]

Anonymous

الكورية/한국어

만일 중오와 부정으로 그런 행위를 하는자가 있다면 그를 불 지옥으로 이르게 하리니 하나님께서는 그런일이 쉬움이라 [4:30]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesiapa berbuat demikian dengan menceroboh dan aniaya, maka kami akan masukkan dia ke dalam api neraka, dan balasan yang sedemikian itu adalah mudah bagi Allah, (tidak ada sesiapapun yang dapat menghalangnya). [4:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هر كس از روى تجاوز و ستم چنين كند، به زودى وى را در آتشى درآوريم، و اين كار بر خدا آسان است. [30:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Àquele que tal fizer, perversa e iniquamente, introduzi-lo-emos no fogo infernal, porque isso é fácil a Deus. [4:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А кто делает это [будет брать чужое имущество] по вражде и несправедливости [переходя границы, установленные Аллахом], того Мы будем жечь в огне (Ада). И это для Аллаха легко! [4:30]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Cidii Fasha Arrintaas Colnimo iyo Dulmi Waxaannu galin Doonnaa Naar, Arrintaasna Eebe waa u Fududahay. [4:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

A quien obre así por malicia y siendo injusto --le haremos sufrir [el castigo de] el fuego: y, ciertamente, eso es fácil para Dios. [4:30]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mwenye kutenda hayo kwa uadui na udhaalimu, basi huyo tutamwingiza Motoni. Na hilo ni jepesi kwa Mwenyezi Mungu. [4:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve kim haddini aşarak zulmedip bu işi işlerse onu ateşe sokarız ve bu, Allah'a pek kolaydır. [4:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جو شخص یہ (نافرمانیاں) سرکشی اور ﻇلم سے کرے گا تو عنقریب ہم اس کو آگ میں داخل کریں گے اور یہ اللہ پرآسان ہے [30:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ким ўшани тажовузкорлик ва зулм ила қилса, албатта, уни дўзахга киритамиз. Бу эса, Аллоҳга осондир. (Оятдаги «ўшани» бир-бирининг молини ботил йўл ила еб, ўзини-ўзи ҳалокатга дучор қилишга ишорадир. Демак, ким мазкур ишни тажовузкорлик (яъни, ҳаромлигини билиб туриб) ва зулм ила (яъни, қилишдан тап тортмай) қилса, охиратда дўзахга киритилади. Яъни, ботил йўл билан мол еганларни дўзахга киритиш Аллоҳ учун осондир, xеч ким қочиб, ҳийла қилиб қутула олмайди.) [4:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«عدوانا» مفعول لأجله منصوب. جملة «وكان ذلك على الله يسيرا» مستأنفة، والجار «على الله» متعلق بـ«يسيرا».

التفسير

ومن يرتكب ما نهى الله عنه من أخذ المال الحرام كالسرقة والغصب والغش معتديًا متجاوزًا حد الشرع، فسوف يدخله الله نارًا يقاسي حرَّها، وكان ذلك على الله يسيرًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex