الآية 39 من سورة النساء

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And what [harm would come] upon them if they believed in Allah and the Last Day and spent out of what Allah provided for them? And Allah is ever, about them, Knowing. [4:39]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wamatha AAalayhim law amanoo biAllahi waalyawmi alakhiri waanfaqoo mimma razaqahumu Allahu wakana Allahu bihim AAaleeman [4:39]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe çka do t’i gjente ata, po ta besonin All-llahun, ditën e gjykimit dhe të jepnin nga ajo që i dhuroi All-llahu? Po All-llahu di më së miri për ta. [4:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Acu ar asen iôuêen, lemmer uminen s Öebbi akked wass aneggaru, u ûeôôfen seg wayen is iten Iôéeq Öebbi? Öebbi Izga Issen iten. [4:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এতে তাদের কি বা হতো যদি তারা আল্লাহ্‌তে ও আখেরাতের দিনে ঈমান আনতো, আর খরচ করতো আল্লাহ্ তাদের যা রিযেক দিয়েছেন তা থেকে? আর আল্লাহ্ তাদের ব্যাপারে সর্বজ্ঞাতা। [4:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A šta bi im bilo da u Allaha i u onaj svijet vjeruju i da od onoga što im Allah daje udjeljuju, kad Allah o njima sve zna? [4:39]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們確信真主和末日,並分捨真主所賜予他們的財物,這對於他們有甚麼妨害呢?真主是全知他們的。 [4:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat zouden zij verloren hebben, indien zij aan God en den laatsten dag geloofden; indien zij aalmoezen gaven van weldaden die God hun heeft geschonken, naardien God de daden der menschen kent. [4:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Qu'auraient-ils à se reprocher s'ils avaient cru en Allah et au Jour dernier et dépensé (dans l'obéissance) de ce qu'Allah leur a attribué? Allah, d'eux, est Omniscient. [4:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und was wäre dabei, wenn sie den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht und vom Rizq gegeben hätten, das ALLAH ihnen gewährte?! Und ALLAH ist immer über sie allwissend. [4:39]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अगर ये लोग ख़ुदा और रोज़े आख़िरत पर ईमान लाते और जो कुछ ख़ुदा ने उन्हें दिया है उसमें से राहे ख़ुदा में ख़र्च करते तो उन पर क्या आफ़त आ जाती और ख़ुदा तो उनसे ख़ूब वाक़िफ़ है [4:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Cosa avrebbero avuto da rimproverarsi, se avessero creduto in Allah e nell'Ultimo Giorno e fossero stati generosi di quello che Allah aveva loro concesso? Allah ben li conosce! [4:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらが仮令アッラーと最後の日を信じて,アッラーがかれらに与えたものから施しても,かれらにとり何の負担になろうか。アッラーはかれらをよく知っておられる。 [4:39]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님을 믿고 내세를 믿으 며 하나님이 부여한 양식으로 자 선을 베푼다하여 그들에게 얼마나손실이 있겠느뇨 하나님은 이를 모를리 없노라 [4:39]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apakah (kerugian) yang akan menimpa mereka jika mereka beriman kepada Allah dan hari akhirat, serta mereka mendermakan sebahagian dari apa yang telah dikurniakan Allah kepada mereka? Dan (ingatlah) Allah sentiasa Mengetahui akan keadaan mereka. [4:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر به خدا و روز بازپسين ايمان مى‌آوردند، و از آنچه خدا به آنان روزى داده، انفاق مى‌كردند، چه زيانى برايشان داشت؟ و خدا به [كار] آنان داناست. [39:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que teriam eles a temer, se cressem em Deus e no Dia do Juízo Final, e fizessem caridade, com aquilo com que Deus osagraciou, uma vez que Deus bem os conhece? [4:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И что (плохого) случится с ними, если они уверуют в Аллаха и в Последний День, и будут расходовать из того, чем наделил их Аллах (желая лишь Его довольства и надеясь на Его награду)? И ведь Аллах знает о них [о том, что они делают] (и воздаст им за это). [4:39]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maxaa korkooda ah hadday Rumeeyaan Eebe iyo Maalinta Dambe oy Bixiyaan Qayb wuxuu ku Arzuqay Eebe, Ilaahayna waa Ogyahay iyaga. [4:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Y qué habrían de temer si tan sólo creyeran en Dios y en el Último Día, y gastaran [en Su causa] de lo que Dios les ha proveído como sustento --cuando en verdad Dios sabe todo acerca de ellos? [4:39]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ingeli wadhuru nini wao lau wangeli muamini Mwenyezi Mungu na Siku ya Mwisho, na wakatoa katika aliyo waruzuku Mwenyezi Mungu? Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kuwajua vyema. [4:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ne olurdu Allah'a ve ahiret gününe inanıp Allah'ın kendilerini rızıklandırdığı şeyleri harcasalardı; ve Allah, onları çok iyi bilir. [4:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بھلا ان کا کیا نقصان تھا اگر یہ اللہ تعالیٰ پر اور قیامت کے دن پر ایمان ﻻتے اور اللہ تعالیٰ نے جو انہیں دے رکھا ہے اس میں خرچ کرتے، اللہ تعالیٰ انہیں خوب جاننے واﻻ ہے [39:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар Аллоҳга ва қиёмат кунига иймон келтирсалар, Аллоҳ уларга ризқ қилиб берган нарсадан нафақа қилсалар, уларга нима зарар бўлади? Аллоҳ уларни яхши билувчи зотдир! [4:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو مستأنفة، «ما» استفهام مبتدأ، «ذا» اسم موصول خبره، والجار متعلق بالصلة المقدرة، وجواب الشرط محذوف أي: لسعدوا، وجملة الشرط مستأنفة.

التفسير

وأيُّ ضرر يلحقهم لو صدَّقوا بالله واليوم الآخر اعتقادًا وعملا وأنفقوا مما أعطاهم الله باحتساب وإخلاص، والله تعالى عليم بهم وبما يعملون، وسيحاسبهم على ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex