And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein [50:16]
Saheeh International
Walaqad khalaqna alinsana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi [50:16]
English Transliteration
Ne e kemi krijuar njeriun dhe dimë se ç’pëshpëritë ai në vetvete dhe Ne jemi më afër tij se damari (që rrah) i qafës së tij. [50:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nxelq ed amdan. Neéôa s wacu i t t$ewwu, teôwiêt is. Neqôeb $uôes, sennig iéuôan n temgaôt is. [50:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা তো নিশ্চয় মানুষ সৃষ্টি করেছি, আর আমরা জানি তার অন্তর তাকে কী মন্ত্রণা দেয়, আর আমরা কন্ঠশিরার চেয়েও তার আরো নিকটে রয়েছি। [50:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi stvaramo čovjeka i znamo šta mu sve duša njegova haje, jer Mi smo njemu bliži od vratne žile kucavice. [50:16]
Korkut - Besim Korkut
我確已創造人,我知道他心中的妄想;我比他的命脈還近於他。 [50:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij schiepen den mensch en weten wat zijne ziel hem influistert, en wij zijn hem nader dan zijne strotader. [50:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous avons effectivement créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire [50:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits erschufen WIR doch den Menschen und WIR wissen, was ihm seine Seele flüstert. Und WIR sind ihm näher als seine Halsschlagader. [50:16]
Zaidan - Amir Zaidan
और बेशक हम ही ने इन्सान को पैदा किया और जो ख्यालात उसके दिल में गुज़रते हैं हम उनको जानते हैं और हम तो उसकी शहरग से भी ज्यादा क़रीब हैं [50:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità siamo stati Noi ad aver creato l'uomo e conosciamo ciò che gli sussurra l'animo suo. Noi siamo a lui più vicini della sua vena giugulare. [50:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわれは人間を創った。そしてその魂が囁くことも知っている。われは(人間の)脛動脈よりも人間に近いのである。 [50:16]
Anonymous
하나님은 인간을 창조하사 인간의 마음속에 속삭이고 있는 것을 알고 있으며 인간의 목에 있 는 혈관보다 내가 더 인간에게 가 까이 있노라 [50:16]
Korean - Anonymous
Dan demi sesungguhnya, Kami telah mencipta manusia dan Kami sedia mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, sedang (pengetahuan) Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya, [50:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ما انسان را آفريدهايم و مىدانيم كه نفس او چه وسوسهاى به او مىكند، و ما از شاهرگ [او] به او نزديكتريم. [16:50]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Criamos o homem e sabemos o que a sua alma lhe confidencia, porque estamos mais perto dele do que a (sua) artériajugular. [50:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И уже Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему его душа [знаем его тайные помыслы]; и Мы ближе к нему, чем (его) шейная артерия. [50:16]
Абу Адель - Abu Adel
Dhab ahaan yaan u abuurray Insaanka (dadka) waana ognahay waxay naftiisu ku waswaasin Annagaana ugsa dhaw xididka dhuunta. [50:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
SI, EN VERDAD, Nosotros hemos creado al hombre y sabemos lo que su mente le susurra: pues estamos más cerca de él que su vena yugular. [50:16]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika tumemuumba mtu, nasi tunayajua yanayo mpitikia katika nafsi yake. Na Sisi tuko karibu naye kuliko mshipa wa shingoni mwake. [50:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki biz insanı yarattık ve nefsi, onu ne gibi vesveselere düşürür, biliriz ve biz, ona, şah damarından daha yakınız. [50:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور اس کے دل میں جو خیاﻻت اٹھتے ہیں ان سے ہم واقف ہیں اور ہم اس کی رگ جان سے بھی زیاده اس سے قریب ہیں [16:50]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, инсонни Биз яратганмиз ва унинг нафси нимани васваса қилишини ҳам биламиз. Ва Биз унга жон томиридан ҳам яқинмиз. [50:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو مستأنفة، جملة «نعلم» خبر لمبتدأ محذوف أي: ونحن نعلم، والجملة حالية، وجملة «ونحن أقرب» معطوفة على جملة «ونحن نعلم»، والجارَّان: «إليه»، «من حبل» متعلقان بـ«أقرب».
ولقد خلقنا الإنسان، ونعلم ما تُحَدِّث به نفسه، ونحن أقرب إليه من حبل الوريد (وهو عِرْق في العنق متصل بالقلب).
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex