الآية 18 من سورة ق

مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record]. [50:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun [50:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që ai nuk hedh ndonjë fjalë e të mos jetë pranë tij përcjellësi i gatshëm. [50:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ur d iqqaô awal, siwa ma illa $uôes, uâssas imêelles. [50:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সে কোনো কথাই উচ্চারণ করে না যার জন্য তার নিকটেই এক তৎপর প্রখর প্রহরী নেই। [50:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

on ne izusti nijednu riječ, a da pored njega nije prisutan onaj koji bdije. [50:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他每說一句話,他面前都有天神當場監察。 [50:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Uit hij niet een woord, of er is een bespieder bij hem, gereed om het op te schrijven. [50:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l'inscrire. [50:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er spricht kein Wort aus, ohne daß bei ihm ein anwesender Beaufsichtigender ist. [50:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कोई बात उसकी ज़बान पर नहीं आती मगर एक निगेहबान उसके पास तैयार रहता है [50:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[l'uomo] non pronuncerà nessuna parola senza che presso di lui ci sia un osservatore solerte. [50:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれがまだ一言も言わないのに,かれの傍の看守は(記録の)準備を整えている。 [50:18]

Anonymous

الكورية/한국어

인간이 말할 때마다 함께 있던 천사에 의하여 감시되고 기록 되며 [50:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidak ada sebarang perkataan yang dilafazkannya (atau perbuatan yang dilakukannya) melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang sentiasa sedia (menerima dan menulisnya). [50:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[آدمى‌] هيچ سخنى را به لفظ درنمى‌آورد مگر اينكه مراقبى آماده نزد او [آن را ضبط مى‌كند]. [18:50]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não pronunciará palavra alguma, sem que junto a ele esteja presente uma sentinela pronta (para a anotar). [50:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не успеет произнести он [человек] и слова, как у него – (все время) готовый (записать) надсмотрщик [ангел, который записывает его слова]. [50:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wax kastoo lugu hadlo waxaa la jooga Raqiib iyo Catiid (oo qori). [50:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

no pronuncia palabra sin que haya junto a él un vigilante, siempre presente. [50:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hatamki neno ila karibu yake yupo mwangalizi tayari. [50:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hiçbir söz söylemez ki yanında, onu zapteden, gözetip kollayan biri bulunmasın. [50:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(انسان) منھ سے کوئی لفﻆ نکال نہیں پاتا مگر کہ اس کے پاس نگہبان تیار ہے [18:50]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У бирор сўз айтмас, магар ҳузурида (фаришта) ҳозиру нозир. [50:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ما يلفظ» مستأنفة، و«قول» مفعول به، و«من» زائدة، وجملة «لديه رقيب» حال من فاعل «يلفظ».

التفسير

ما يلفظ من قول فيتكلم به إلا لديه مَلَك يرقب قوله، ويكتبه، وهو مَلَك حاضر مُعَدٌّ لذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex