الآية 40 من سورة الطور

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down? [52:40]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona [52:40]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos ti u kërkon atyre shpërblim, e ata janë të ngarkuar mga tagri? [52:40]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ne$ tessutrev asen taqdiât, fellasen d îîlaba ééayen? [52:40]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথবা তুমি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাইছ, যার ফলে তারা দেনায় ভারাক্রান্ত হয়ে গেছে? [52:40]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?! [52:40]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道你向他們索取報酬,故他們為納稅而擔負太重? [52:40]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Vraagt gij hun eene belooning voor uwe prediking? Maar zij zijn met schulden beladen. [52:40]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette? [52:40]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder verlangst du etwa von ihnen Lohn, so sie durch ihre Verpflichtung belastet sind?! [52:40]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

या तुम उनसे (तबलीग़े रिसालत की) उजरत माँगते हो कि ये लोग कर्ज़ के बोझ से दबे जाते हैं [52:40]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Forse chiedi loro un compenso, [tale] che si sentano gravati da un peso insopportabile? [52:40]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それともあなたが,かれらに報酬を求め,それでかれらは負債の重荷を負っているというのか。 [52:40]

Anonymous

الكورية/한국어

그대가 그들에게 보상을 요구하여 그들이 부채로 무거운 짐 을 지게 되었단 말이뇨 [52:40]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)? [52:40]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا از آنها مزدى مطالبه مى‌كنى و آنان از [تعهّد اداى‌] تاوان گرانبارند؟ [40:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas? [52:40]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Или ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] платы (за то, что доводишь до них истину от Аллаха), а они отягчены [обременены] долгами? [52:40]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mise waxaad warsan Nabiyow ujuuro, oo markaas ku cuslaatay. [52:40]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿O es que [los que rechazan tu mensaje, Oh Muhámmad, temen que] les pidas que te recompensen, de forma que se vean cargados de deudas [si te escuchan]? [52:40]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au wewe unawaomba ujira, na kwa hivyo ndio wanaelemewa na uzito wa gharama? [52:40]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onlardan ücret istiyorsun da bu yüzden ağır bir borca mı giriyorlar? [52:40]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا تو ان سے کوئی اجرت طلب کرتا ہے کہ یہ اس کے تاوان سے بوجھل ہو رہے ہیں [40:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки сен улардан ҳақ сўраяпсан-у, улар тўловдан қийналаяптиларми?! [52:40]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أجرا» مفعول ثانٍ، الجار «من مغرم» متعلق بـ«مثقلون». وجملة «فهم مثقلون» معطوفة على جملة «تسألهم».

التفسير

أتسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركون أجرًا على تبليغ الرسالة، فهم في جهد ومشقة من التزام غرامة تطلبها منهم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex