الآية 37 من سورة الرحمن

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil - [55:37]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani [55:37]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur të çahet qielli e bëhet si vaji i shkrirë. [55:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma ifelleq igenni, iu$al d azeggwa$ am u$eggwad, [55:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে এবং হয়ে যাবে রংকরা চামড়ার মতো লাল, -- [55:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kad se nebo razdvoji i kao ucvrkan zejtin rumeno postane – [55:37]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當天破離的時候,天將變成玫瑰色,好像紅皮一樣。 [55:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En als de hemel gespleten wordt, en zich rood als eene roos of als eene roodgeverfde huid zal vertoonen. [55:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge. [55:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn der Himmel sich spaltete, dann rot wie rotes Leder wird. [55:37]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जब आसमान फट कर (क़यामत में) तेल की तरह लाल हो जाऐगा [55:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando si fenderà il cielo e sarà come cuoio rossastro, [55:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

大空が裂けて,赤革のようなバラ色になる時。 [55:37]

Anonymous

الكورية/한국어

하늘이 분리되고 새빨간 장 미및 색깔이 되나니 [55:37]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Selain itu (sungguh ngeri) ketika langit pecah-belah lalu menjadilah ia merah mawar, berkilat seperti minyak; [55:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آنگاه كه آسمان از هم شكافد و چون چرم گلگون گردد. [37:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Será) quando o céu se fender e derreter; e se avermelhar como um ungüento. [55:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец). [55:37]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markay Samadu dillaacdo oy noqoto ubax guduudan oo subag la mid ah (dhalaasho) markaas dadkaa la abaalmarin). [55:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y cuando el cielo se parta en pedazos y se vuelva rojo como orujo [ardiendo] – [55:37]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Itakapo pasuka mbingu ikawa nyekundu kama mafuta. [55:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken gök yarılıp kırmızı bir gül rengine gelerek yağ gibi eriyince... [55:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس جب کہ آسمان پھٹ کر سرخ ہو جائے جیسے کہ سرخ چمڑه [37:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмон ёрилиб, қирмизи мойга айланган вақтда... [55:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، جملة «فكانت» معطوفة على جملة «انشقت»، والجار «كالدهان» متعلق بنعت لـ«وردة»، وجواب الشرط محذوف أي: رأيت هَوْلا عظيما.

التفسير

فإذا انشقت السماء وتفطرت يوم القيامة، فكانت حمراء كلون الورد، وكالزيت المغلي والرصاص المذاب؛ من شدة الأمر وهول يوم القيامة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex