الآية 56 من سورة الرحمن

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni - [55:56]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun [55:56]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Aty janë ato që përqëndrojnë shikimet e tyre (vetëm në burrat e vet) e që nuk i ka prekur kush para tyre, as njerëz, as xhin. [55:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Dinna, sut usekkud ipsetêin, ur tent innul yiwen, uqbel nnsen, d loenn ne$ d amdan. [55:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাদের মধ্যে রয়েছে সলাজ-নম্র আয়তলোচন, -- এদের আগে কোনো মানুষ তাদের স্পর্শ করে নি, আর জিনও নয়। [55:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

U njima će biti one koje preda se gledaju, one koje, prije njih, ni čovjek ni džin nije dodirnuo – [55:56]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在那些樂園中,有不視非禮的妻子;在他們的妻子之前,任何人和任何精靈都未與她們交接過。 [55:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daar zullen zij door schoone maagden worden ontvangen, die hare oogen van ieder, behalve van hare echtgenooten, zullen afwenden; die nimmer vóór hen, door een man of een genius zijn aangeraakt. [55:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées. [55:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

In den beiden gibt es des Blicks Zurückhaltende, die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte. [55:56]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसमें (पाक दामन ग़ैर की तरफ ऑंख उठा कर न देखने वाली औरतें होंगी जिनको उन से पहले न किसी इन्सान ने हाथ लगाया होगा) और जिन ने [55:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Vi saranno colà quelle dagli sguardi casti, mai toccate da uomini o da dèmoni. [55:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこには人間にもジンにも,これまで触れられていない,眼差しを押さえた(淑やかな)乙女たち。 [55:56]

Anonymous

الكورية/한국어

그 안에는 눈을 내려 감은 어떤 인간과 영마도 접촉하여 보 지 못한 배우자가 있나니 [55:56]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Di dalam Syurga-syurga itu terdapat bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), yang tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan jin; [55:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در آن [باغها، دلبرانى‌] فروهشته‌نگاهند كه دست هيچ انس و جنى پيش از ايشان به آنها نرسيده است. [56:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ali haverá, também, aquelas de olhares recatados que, antes deles, jamais foram tocadas por homem ou gênio. [55:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн. [55:56]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Jannooyinka iyo Firaashka waxaa ku sugan Haween Indha waawayn oo dhawrsoon oosan taabanin horay Insi iyo Jinni midna. [55:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

En esos [jardines] habrá jóvenes de mirada recatada, a las que ningún hombre o ser invisible ha tocado hasta entonces -- [55:56]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Humo watakuwamo wanawake watulizao macho yao; hajawagusa mtu kabla yao wala jini. [55:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O cennetlerde, gözlerini, eşlerinden ayırmayan ve eşlerinden önce ne bir insan tarafından dokunulmuş, ne bir cin tarafından dokunulmuş eşler var. [55:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وہاں (شرمیلی) نیچی نگاه والی حوریں ہیں جنہیں ان سے پہلے کسی جن وانس نے ہاتھ نہیں لگایا [56:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларда кўзлари тийилган, аввал инс ҳам, жин ҳам тегмаган(ҳур)лар бор. [55:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فيهن قاصرات» مستأنفة، جملة «لم يطمثهن إنس» نعت لـ«قاصرات»؛ لأن إضافتها لفظية.

التفسير

في هذه الفرش زوجات قاصرات أبصارهن على أزواجهن، لا ينظرن إلى غيرهم متعلقات بهم، لم يطأهن إنس قبلهم ولا جان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex