الآية 6 من سورة الحديد

يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts. [57:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori [57:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai e ngërthen (e zgjaton) natën në ditë dhe e ngërthen (zgjaton) ditën në natë dhe Ai është që i di të fshehtat në gjoksa. [57:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Issekcam iv deg wass, Issekcam ass deg yiv. Iéôa ayen illan deg idmaren. [57:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি রাতকে দিনের মধ্যে প্রবেশ করিয়ে দেন এবং দিনকে প্রবেশ করান রাতের মধ্যে। আর বুকের ভেতরে যা-কিছু আছে সে- সন্বন্ধে তিনি সর্বজ্ঞাতা। [57:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

On uvodi noć u dan i dan u noć, i On zna svačije misli. [57:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他使黑夜侵入白晝,使白晝侵入黑夜;他是全知心事的。 [57:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij doet den nacht op den dag volgen en hij doet den dag op den nacht volgen, en hij kent de binnenste deelen van des menschen borst. [57:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit, et Il sait parfaitement le contenu des poitrines. [57:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER läßt die Nacht in den Tag einfließen und läßt den Tag in die Nacht einfließen. Und ER ist allwissend über das in den Brüsten. [57:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वही रात को (घटा कर) दिन में दाखिल करता है तो दिन बढ़ जाता है और दिन को (घटाकर) रात में दाख़िल करता है (तो रात बढ़ जाती है) और दिलों के भेदों तक से ख़ूब वाक़िफ है [57:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Fa penetrare la notte nel giorno e il giorno nella notte e conosce perfettamente quel che nascondono i petti. [57:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは夜を昼の中に没入させ,また昼を夜の中に没入なされる。また胸に秘めることを熟知なされる。 [57:6]

Anonymous

الكورية/한국어

그분은 밤을 낮으로 바꾸시고 낮을 밤으로 바꾸시며 심중에 있 는 모든 것을 아시노라 [57:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dia lah yang memasukkan waktu malam ke dalam waktu siang, dan memasukkan waktu siang ke dalam waktu malam (silih berganti); dan Dia lah yang Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang terkandung di dalam dada. [57:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

شب را در روز درمى‌آورد و روز را [نيز] در شب درمى‌آورد، و او به راز دلها داناست. [6:57]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ele insere a noite no dia e o dia na noite, e é Sabedor das intimidades dos corações. [57:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он вводит ночь в день и вводит день в ночь [изменяет продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года], и Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений). [57:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebe waa kan habeenka iyo dhaarta is dhex galiya (kala badiya) waxa laabta ku jirana waa ogyahay. [57:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Alarga la noche acortando el día, y alarga el día acortando la noche; y tiene pleno conocimiento de lo que hay en los corazones [de los hombres]. [57:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Anaingiza usiku katika mchana, na anaingiza mchana katika usiku. Na Yeye ni Mwenye kuyajua yaliomo vifuani. [57:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Geceyi kısaltır, bir kısmı gündüz olur ve gündüzü kısaltır, bir kısmı gece olur ve o, gönüllerdekini bilir. [57:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وہی رات کو دن میں لے جاتا ہے اور وہی دن کو رات میں داخل کر دیتا ہے اور سینوں کے بھیدوں کا وه پورا عالم ہے [6:57]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У кечасини кундузга киритадир, кундузни кечасига киритадир ва У кўксингиздаги нарсани ҳам яхши билувчидир. [57:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يولج» مستأنفة، وجملة «وهو عليم» معطوفة على جملة «يولج»، الجار «بذات» متعلق بـ«عليم».

التفسير

يُدْخِل ما نقص من ساعات الليل في النهار فيزيد النهار، ويُدْخِل ما نقص من ساعات النهار في الليل فيزيد الليل، وهو سبحانه عليم بما في صدور خلقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex