الآية 118 من سورة المائدة

إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise. [5:118]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In tuAAaththibhum fainnahum AAibaduka wain taghfir lahum fainnaka anta alAAazeezu alhakeemu [5:118]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nëse i dënon ata, në të vërtetë ata janë robër Tu, e nëse u falë atyre, Ti je i gjithëfuqishmi, i urti. [5:118]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma Tâaqbev ten, ni$ d imdanen iK, ma Tsemmêev asen, Keçç, s tidep, d Uzmir, d Bab n ûûwab". [5:118]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তুমি যদি তাদের শাস্তি দাও তবে তারা তো তোমারই দাস, আর যদি তাদের তুমি পরিত্রাণ করো তবে তুমিই তো মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।’’ [5:118]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ako ih kazniš, robovi su Tvoji, a ako im oprostiš, silan i mudar Ti si." [5:118]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果你要懲罰他們,那末,他們是你的奴僕(由你懲罰);如果你赦宥他們,那末,你確是萬能的,確是至睿的。」 [5:118]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien gij hen straft; gij hebt de macht en zij zijne uwe dienaren, en indien gij hun vergeeft; gij kunt het; want gij zijt machtig en wijs. [5:118]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si Tu les châties, ils sont Tes serviteurs. Et si Tu leur pardonnes, c'est Toi le Puissant, le Sage». [5:118]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Solltest DU sie peinigen, so sind sie doch Deine Diener. Doch solltest DU ihnen vergeben, so bist DU gewiß Der Allwürdige, Der Allweise. ” [5:118]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तू अगर उन पर अज़ाब करेगा तो (तू मालिक है) ये तेरे बन्दे हैं और अगर उन्हें बख्श देगा तो (कोई तेरा हाथ नहीं पकड़ सकता क्योंकि) बेशक तू ज़बरदस्त हिकमत वाला है [5:118]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Se li punisci, in verità sono servi Tuoi; se li perdoni, in verità Tu sei l'Eccelso, il Saggio”. [5:118]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたが仮令かれらを罰せられても,誠にかれらはあなたのしもべです。またあなたがかれらを御赦しなされても,本当にあなたこそは,偉力ならびなく英明であられます。」 [5:118]

Anonymous

الكورية/한국어

당신께서 그들에게 벌을 내리신다해도 그들은 당신의 종복들 이며 당신께서 그들을 용서하신다 면 실로 당신께서는 권능과 지혜 로 충만하십니다 [5:118]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Jika Engkau menyeksa mereka, (maka tidak ada yang menghalanginya) kerana sesungguhnya mereka adalah hamba-hambaMu; dan jika Engkau mengampunkan mereka, maka sesungguhnya Engkaulah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana" [5:118]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اگر عذابشان كنى، آنان بندگان تواند و اگر بر ايشان ببخشايى تو خود، توانا و حكيمى.» [118:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Se Tu os castigas é porque são Teus servos; e se os perdoas, é porque Tu és o Poderoso, o Prudentíssimo. [5:118]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Если Ты накажешь их, то ведь они – рабы Твои, а если Ты простишь им, то ведь Ты – Величественный (и) Мудрый!» [5:118]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Haddaad Cadaabto waa uun addoomaadii, Haddaad u Dhaaftana adi umbaa Adkaade falsan ah. [5:118]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Si les castigas --en verdad, son Tus siervos; y si les perdonas-- ¡en verdad, sólo Tú eres poderoso, realmente sabio!” [5:118]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ukiwaadhibu basi hao ni waja wako. Na ukiwasamehe basi Wewe ndiye Mwenye nguvu na Mwenye hikima. [5:118]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlara azap edersen şüphe yok ki onlar, senin kullarındır ve eğer yarlıgarsan şüphe yok ki sensin üstün olan, hüküm ve hikmet sahibi bulunan. [5:118]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اگر تو ان کو سزا دے تو یہ تیرے بندے ہیں اور اگر تو ان کو معاف فرما دے تو، تو زبردست ہے حکمت واﻻ ہے [118:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар уларни азоблайдиган бўлсанг, бас, албатта, улар Сенинг бандаларинг. Агар уларни мағфират қиладиган бўлсанг, бас, албатта, Сенинг Ўзинг азиз-ғолиб ва ҳикматли зотсан», деганини эсла. [5:118]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إنك يا ألله إن تعذبهم فإنهم عبادك -وأنت أعلم بأحوالهم-، تفعل بهم ما تشاء بعدلك، وإن تغفر برحمتك لمن أتى منهم بأسباب المغفرة، فإنك أنت العزيز الذي لا يغالَبُ، الحكيم في تدبيره وأمره. وهذه الآية ثناء على الله -تعالى- بحكمته وعدله، وكمال علمه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex