الآية 28 من سورة المائدة

لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٍۢ يَدِىَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds. [5:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Lain basatta ilayya yadaka litaqtulanee ma ana bibasitin yadiya ilayka liaqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena [5:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe, nëse ti e zgjatë te unë dorën tënde për të më mbytur, unë nuk e zgjas te ti dorën për të mbytur; unë i frikësohem All-llahut, Zotit të botërave!” [5:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma ibbwev iyi d ufus ik, ad iyi ten$ev, nek, ur k id ippawev ufus iw, a k n$e$. Nek, ppagwade$ Öebbi, Mass imavalen. [5:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তুমি যদি আমার দিকে তোমার হাত বাড়াও আমাকে হত্যা করতে, আমি কিন্তু তোমার দিকে আমার হাত প্রসারণকারী হবো না তোমাকে হত্যা করতে। নিঃসন্দেহ আমি ভয় করি আল্লাহ্‌কে -- সমগ্র বিশ্বজগতের প্রভু। [5:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"I kad bi ti pružio ruku svoju prema meni da me ubiješ, ja ne bih pružio svoju prema tebi da te ubijem, jer ja se bojim Allaha, Gospodara svjetova. [5:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果你伸手來殺我,我絕不伸手去殺你;我的確畏懼真主——全世界的主。 [5:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien gij zelfs uwe hand tegen mij opheft om mij te dooden, zou ik de mijne niet uitstrekken om u te dooden; want ik vrees God, den heer van alle schepselen. [5:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si tu étends vers moi ta main pour me tuer, moi, je n'étendrai pas vers toi ma main pour te tuer: car je crains Allah, le Seigneur de l'Univers. [5:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Solltest du deine Hand erheben, um mich zu töten, so werde ich meine Hand nicht erheben, um dich zu töten. Gewiß, ich habe Ehrfurcht vor ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung! [5:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अगर तुम मेरे क़त्ल के इरादे से मेरी तरफ़ अपना हाथ बढ़ाओगे (तो ख़ैर बढ़ाओ) (मगर) मैं तो तुम्हारे क़त्ल के ख्याल से अपना हाथ बढ़ाने वाला नहीं (क्योंकि) मैं तो उस ख़ुदा से जो सारे जहॉन का पालने वाला है ज़रूर डरता हूं [5:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Se alzerai la mano contro di me per uccidermi, io non l'alzerò su di te: io temo Allah, il Signore dei mondi. [5:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

「仮令あなたが,わたしを殺すためにその手を伸ばしても,わたしはあなたを殺すため,手を伸ばしはしない。わたしは万有の主アッラーを畏れる。 [5:28]

Anonymous

الكورية/한국어

네가 나에 대항하여 나를 살해하려 손을 뻗친다 해도 나는 너에 대항하여 너를 살해하기 위해 나의 손은 내밀지 아니하리라 이 는 내가 만유의 주이신 하나님을 두려워 하기 때문이라 [5:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Demi sesungguhnya! Jika engkau hulurkan tanganmu kepadaku untuk membunuhku, aku tidak sekali-kali akan menghulurkan tanganku kepadamu untuk membunuhmu. Kerana sesungguhnya aku takut kepada Allah, Tuhan Yang mentadbirkan sekalian alam; [5:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«اگر دست خود را به سوى من دراز كنى تا مرا بكشى، من دستم را به سوى تو دراز نمى‌كنم تا تو را بكشم، چرا كه من از خداوند، پروردگار جهانيان مى‌ترسم.» [28:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ainda que levantasses a mão para assassinar-me, jamais levantaria a minha para matar-te, porque temo a Deus, Senhordo Universo. [5:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Если ты прострешь ко мне свою руку, чтобы убить меня, (то) я не протяну руки к тебе, чтобы убить тебя. (Ведь) я, поистине, боюсь Аллаха, Господа миров». [5:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Haddaad u soo Fidiso Xaggayga Gaeantaada inaad i disho anigu kugu Fidin maayo gaeanta inaan ku dilo Anugu waxaan ka Cabsan ilaahay ee ah Eebaha Caalamka. [5:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Aún si levantaras tu mano para matarme, yo no levantaré mi mano para matarte: en verdad, temo a Dios, el Sustentador de todos los mundos. [5:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ukininyooshea mkono wako kuniuwa, mimi sitakunyooshea mkono wangu kukuuwa. Hakika mimi namwogopa Mwenyezi Mungu, Mola wa walimwengu wote. [5:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun, beni öldürmek için elini uzatsan da bana, ben sana, seni öldürmek için elimi uzatmayacağım; çünkü ben, alemlerin Rabbi Allah'tan korkarım. [5:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

گو تو میرے قتل کے لئے دست درازی کرے لیکن میں تیرے قتل کی طرف ہرگز اپنے ہاتھ نہ بڑھاؤں گا، میں تو اللہ تعالیٰ پروردگار عالم سے خوف کھاتا ہوں [28:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар сен мени ўлдириш учун қўл кўтарсанг, мен сени ўлдириш учун қўл кўтармасман. Мен, албатта, оламларнинг Робби Аллоҳдан қўрқаман. [5:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «ما أنا بباسط» «ما» نافية تعمل عمل ليس، «بباسط» خبرها والباء زائدة، و«يدي» مفعول به لاسم الفاعل، والجار متعلق بـ«باسط»، والجملة جواب القسم لا محل لها. وجملة «إني أخاف» مستأنفة في حيز القول.

التفسير

وقال هابيلُ واعظًا أخاه: لَئنْ مَدَدْتَ إليَّ يدكَ لتقتُلني لا تَجِدُ مني مثل فعْلك، وإني أخشى الله ربَّ الخلائق أجمعين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex