الآية 56 من سورة المائدة

وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And whoever is an ally of Allah and His Messenger and those who have believed - indeed, the party of Allah - they will be the predominant. [5:56]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waman yatawalla Allaha warasoolahu waallatheena amanoo fainna hizba Allahi humu alghaliboona [5:56]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kush ka për mik All-llahun, të dërgurin e Tij dhe ata që besuan, s’ka dyshim se ana (pala-krahu) e All-llahut është ngadhënjyese. [5:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wid irran d imawlan nnsen, Öebbi, Amazan iS, akked wid iumnen…, ih, akabar n Öebbi, d nitni ara irebêen. [5:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যে কেউ বন্ধুরূপে গ্রহণ করে আল্লাহ্‌কে, ও তাঁর রসূলকে, আর যারা ঈমান এনেছে তাদের, তাহলে আল্লাহ্‌র দল, তারাই হবে বিজয়ী। [5:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Onaj ko za zaštitnika uzme Allaha i Poslanika Njegova i vjernike – pa, Allahova strana će svakako pobijediti. [5:56]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

誰以真主和使者,以及信士為盟友,(誰是真主的黨羽);真主的黨羽,確是優勝的。 [5:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij die God en zijn apostel en de geloovigen als hunne vrienden kiezen, behooren tot de partij van God en zullen de zege behalen. [5:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quiconque prend pour alliés Allah, Son messager et les croyants, [réussira] car c'est le parti d'Allah qui sera victorieux. [5:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wer ALLAH, Seinen Gesandten und die Mumin als Wali nimmt, so sind die Vereinten um ALLAH gewiß die Sieger. [5:56]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जिस शख्स ने ख़ुदा और रसूल और (उन्हीं) ईमानदारों को अपना सरपरस्त बनाया तो (ख़ुदा के लशकर में आ गया और) इसमें तो शक नहीं कि ख़ुदा ही का लशकर वर (ग़ालिब) रहता है [5:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E colui che sceglie per alleati Allah e il Suo Messaggero e i credenti, in verità è il partito di Allah che avrà la vittoria. [5:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーとその使徒,と信仰する者たちを友として助ける者は,アッラーの1党で,必ず勝利を得る者たちである。 [5:56]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님과 그분의 선지자와 믿는자들을 보호자로 하는 자들만이 실로 하나님안에 있으며 그들 이 바로 승리자라 [5:56]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesiapa yang menjadikan Allah dan rasulnya serta orang-orang yang beriman itu penolongnya (maka berjayalah dia), kerana sesungguhnya golongan (yang berpegang kepada ugama) Allah, itulah yang tetap menang. [5:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هر كس خدا و پيامبر او و كسانى را كه ايمان آورده‌اند ولىّ خود بداند [پيروز است، چرا كه‌] حزب خدا همان پيروزمندانند. [56:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quanto àqueles que se voltam (em companheirismo) para Deus, Seu Mensageiro e os fiéis, saibam que os partidos deDeus serão os vencedores. [5:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И кто берет (себе) сторонником Аллаха и Его посланника и тех, которые уверовали, то (он будет из партии Аллаха и) поистине партия Аллаха – они победят. [5:56]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ciddii ka Waliyeelata Eebe iyo Rasuulkiisa iyo Kuwa Rumeeyey Xaqa Xisbiga ILaahay Umbaa Adkaan. [5:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues, todos los que se alían con Dios, con Su Enviado y con los que han llegado a creer -- ¡en verdad, son ellos, los partidarios de Dios, quienes saldrán victoriosos! [5:56]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na atakaye fanya urafiki na Mwenyezi Mungu na Mtume wake na walio amini, basi hakika kundi la Mwenyezi Mungu ndilo lenye kushinda. [5:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve kim, Allah'tan, Peygamberinden ve inananlardan yüz çevirirse bilsin ki hiç şüphesiz Allah'a mensup olanlardır üst olacak kişiler. [5:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جو شخص اللہ تعالیٰ سے اور اس کے رسول سے اور مسلمانوں سے دوستی کرے، وه یقین مانے کہ اللہ تعالیٰ کی جماعت ہی غالب رہے گی [56:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ким Аллоҳни, Унинг Пайғамбарини ва иймон келтирганларни валий қилиб олса, бас, албатта, Аллоҳнинг ҳизби–ана ўшалар ғолиблардир. [5:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فإنَّ حزبَ اللهِ همُ الغالبون» جواب الشرط في محل جزم، وجاز ذلك، وإن كان ظاهره خاليًا من عود ضمير على اسم الشرط؛ لأن المراد بـ«حزب الله» هو نفس المبتدأ في المعنى، والتقدير: فإنه غالب، فوضع الظاهر موضع المضمر.

التفسير

ومن وثق بالله وتولَّى الله ورسوله والمؤمنين، فهو من حزب الله، وحزب الله هم الغالبون المنتصرون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex