الآية 62 من سورة المائدة

وَتَرَىٰ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing. [5:62]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watara katheeran minhum yusariAAoona fee alithmi waalAAudwani waaklihimu alssuhta labisa ma kanoo yaAAmaloona [5:62]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe, shumë prej tyre isheh se nguten në mëkat, në mizori e në ngrënie të haramit. Sa e shëmtuar është ajo që bënë ata. [5:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

La tepwaliv aîas, degsen, p$awalen ar ubekkav akked wanfal, teppen leêôam. I icmet wayen xeddmen! [5:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তুমি দেখতে পাবে তাদের অনেকেই ছুটে চলেছে পাপের দিকে ও উল্লঙ্ঘনে, আর তাদের গলাধঃকরণে অবৈধভাবে লব্ধ বস্তু। নিশ্চয়ই গর্হিত যা তারা করে চলেছে। [5:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Vidiš mnoge od njih kako u grijehe i nasilje srljaju i kako ono što je zabranjeno jedu; ružno li je to kako postupaju! [5:62]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你看見他們中有許多人,急於作惡犯罪,超過法度,吞食賄賂,他們的行為真惡劣! [5:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij zult velen van hen zien, wedijverende in oneerlijkheid en onrechtvaardigheid, en die verboden spijzen eten. Hoe verachtelijk zijn hunne daden. [5:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et tu verras beaucoup d'entre eux se précipiter vers le péché et l'iniquité, et manger des gains illicites. Comme est donc mauvais ce qu'ils œuvrent! [5:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und du siehst viele von ihnen, wie sie sich beeilen, Verfehlungen und Übertretungen zu begehen und sich Verbotenes anzueignen. Und erbärmlich ist dies, was sie zu tun pflegten. [5:62]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम उनमें से बहुतेरों को देखोगे कि गुनाह और सरकशी और हरामख़ोरी की तरफ़ दौड़ पड़ते हैं जो काम ये लोग करते थे वह यक़ीनन बहुत बुरा है [5:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Vedrai molti di loro rivaleggiare nel peccato, nella trasgressione e nell'avidità per il guadagno illecito. Quanto male c'è in quello che fanno. [5:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらの多くが,互いに競って罪悪と反逆にはしり,禁じられたものを,貪るのを見るであろう。かれらの行うことの何と醜悪なことよ。 [5:62]

Anonymous

الكورية/한국어

그들 가운데 대다수가 서둘 러 죄를 낳고 중오하며 금기된 것을 삼키니 그들이 저지른 모든 것에 분명 저주가 있으리라 [5:62]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan engkau lihat kebanyakan dari mereka berlumba-lumba pada melakukan dosa dan pencerobohan serta memakan yang haram. Demi sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah lakukan. [5:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بسيارى از آنان را مى‌بينى كه در گناه و تعدّى و حرامخوارى خود شتاب مى‌كنند. واقعاً چه اعمال بدى انجام مى‌دادند. [62:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Verás que muitos deles se precipitam no pecado, na hostilidade e na saciação do que é ilícito. Quão detestável é o quefazem! [5:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И ты (о, Посланник) видишь многих из них [иудеев], как они поспешают друг перед другом в грехе и вражде [притеснении] и пожирании ими запретного [как они нечестно зарабатывают]. Однозначно плохо то, что они делают! [5:62]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad Arkaysaa wax Badan oo ka mid ah oo u degdegi dambiga iyo Colnimada iyo cunidda Xaaraanta, waxaa Xumaan badan waxay Fali. [5:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y puedes ver como muchos de ellos compiten entre sí en la transgresión, en la conducta tiránica y en tragar todo lo ilícito. ¡Qué perverso es en verdad lo que hacen! [5:62]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na utawaona wengi katika wao wanakimbilia kwenye dhambi, na uadui, na ulaji wao vya haramu. Ni maovu mno hayo wayatendayo! [5:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onların çoğunu görürsün ki suç işlemekte, düşmanlık etmekte, haram yemekte birbirleriyle yarışa girerler. Yaptıkları şey, ne de kötüdür. [5:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ دیکھیں گے کہ ان میں سے اکثر گناه کے کاموں کی طرف اور ﻇلم وزیادتی کی طرف اور مال حرام کھانے کی طرف لپک رہے ہیں، جو کچھ یہ کر رہے ہیں وه نہایت برے کام ہیں [62:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва улардан кўпларининг гуноҳга, душманликка ва ҳаром емоққа ошиқаётганини кўрасан. Қилаётган ишлари қандай ҳам ёмон! [5:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«كثيرًا» مفعول به، والجار «منهم» متعلق بنعت لـ«كثيرا»، وجملة «يسارعون» حال من «كثيرًا» في محل نصب. وقوله «لَبِئْسَ ما كانوا» اللام واقعة في جواب القسم، و«بئس» فعل ماضٍ جامد، و«ما» موصولة فاعل، والمخصوص بالذم محذوف، أي: عملهم. وجملة «لبئس ما كانوا» جواب القسم لا محل لها.

التفسير

وترى -أيها الرسول- كثيرًا من اليهود يبادرون إلى المعاصي من قول الكذب والزور، والاعتداء على أحكام الله، وأكْل أموال الناس بالباطل، لقد ساء عملهم واعتداؤهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex