الآية 84 من سورة المائدة

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people." [5:84]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama lana la numinu biAllahi wama jaana mina alhaqqi wanatmaAAu an yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi alssaliheena [5:84]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(the thonë) Përse të mos besojmë All-llahun dhe atë të vërtetë që na erdhi, duke qenë se ne shpresojmë që Zoti ynë do të na qojë (në Xhennet) së bashku me njerëzit emirë. [5:84]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Acu i $ iu$en ur numin s Öebbi akked wayen i $ d iusan n tidep; ur nessarem a $ Issekcem, Mass nne$, s agdud iâaôviyen"? [5:84]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর কি কারণ আমাদের থাকতে পারে যার জন্য আমরা বিশ্বাস করবো না আল্লাহ্‌তে আর যে সত্য আমাদের কাছে এসেছে তাতে, যখন আমরা আকুল আকাঙ্খা করি যে আমাদের প্রভু যেন সৎকর্মশীল লোকদের সঙ্গে আমাদের অন্তর্ভুক্ত করেন?’’ [5:84]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zašto da ne vjerujemo u Allaha i u Istinu koja nam dolazi, kada jedva čekamo da i nas Gospodar naš uvede s dobrim ljudima." [5:84]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我們是切望我們的主使我們與善良的民眾同進樂園的,我們怎能不信真主和降臨我們的真理呢!」 [5:84]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wat zou ons verhinderen in God te gelooven en de waarheid, die tot ons is gekomen, en ernstig te begeeren, dat God ons met de rechtvaardigen in het paradijs leide? [5:84]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Pourquoi ne croirions-nous pas en Allah et à ce qui nous est parvenu de la vérité. Pourquoi ne convoitions-nous pas que notre Seigneur nous fasse entrer en la compagnie des gens vertueux?» [5:84]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und weshalb sollen wir nicht den Iman an ALLAH verinnerlichen und an das, was zu uns von der Wahrheit kam, und nicht hoffen, daß unser HERR uns mit den gottgefällig guttuenden Leuten (in die Dschanna) eintreten läßt?!" [5:84]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमको क्या हो गया है कि हम ख़ुदा और जो हक़ बात हमारे पास आ चुकी है उस पर तो ईमान न लाएँ और (फिर) ख़ुदा से उम्मीद रखें कि वह अपने नेक बन्दों के साथ हमें (बेहिश्त में) पहुँचा ही देगा [5:84]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Come potremmo non credere in Allah e in quella parte della verità che ci è giunta, quando bramiamo che il nostro Signore ci introduca in compagnia dei devoti?”. [5:84]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしたちは,アッラーとわたしたちに下された真理を,どうして信じないでいられましょうか。また主が,敬(度?)な民と一緒にわたしたちをも(楽園に)入れて下さるよう,懇願しないでいられましょうか。」 [5:84]

Anonymous

الكورية/한국어

우리는 하나님과 저희에게 계시된 진실을 믿으매 무엇이 막 으리요 저희는 선량한 백성들과 함께 천국감을 주님께 바라나이다 [5:84]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan tidak ada sebab bagi kami tidak beriman kepada Allah dan kepada kebenaran (Al-Quran) yang sampai kepada kami, padahal kami ingin (dengan sepenuh-penuh harapan), supaya Tuhan kami memasukkan kami (ke dalam Syurga) bersama-sama orang-orang yang soleh" [5:84]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و براى ما چه [عذرى‌] است كه به خدا و آنچه از حق به ما رسيده، ايمان نياوريم و حال آنكه چشم داريم كه پروردگارمان ما را با گروه شايستگان [به بهشت‌] درآورد؟ [84:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E por que não haveríamos de crer em Deus e em tudo quanto nos chegou, da verdade, e como não haveríamos de aspirara que nosso Senhor nos contasse entre os virtuosos? [5:84]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И почему нам не веровать в Аллаха и в ту истину, которая явилась к нам [с которой пришел пророк Мухаммад], раз мы желаем, чтобы ввел нас наш Господь (в Рай) (вместе) с праведными людьми [теми, которые были покорны Аллаху]?» [5:84]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maxaanaan u rumeynaynin Eebe iyo waxa noo yimid oo xaq ah oonaan u Damcaynin inuu na galiyo (naga yeelo) Ilaahanno qoomka Suuban la Jirkooda. [5:84]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Cómo podríamos dejar de creer en Dios y en la verdad que nos ha llegado, si deseamos fervientemente que nuestro Sustentador nos cuente entre los justos?” [5:84]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kwa nini tusimuamini Mwenyezi Mungu na Haki iliyo tujia, na hali tunatumai Mola wetu Mlezi atuingize pamoja na watu wema? [5:84]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Zaten Rabbimizin bizi de iyi insanlara katmasını umup dururken ne oluyor bize ki Allah'a ve bize gelen gerçeğe inanmayalım? [5:84]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہمارے پاس کون سا عذر ہے کہ ہم اللہ تعالیٰ پر اور جو حق ہم کو پہنچا ہے اس پر ایمان نہ ﻻئیں اور ہم اس بات کی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہم کو نیک لوگوں کی رفاقت میں داخل کردے گا [84:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Нима учун Аллоҳга ва бизга келган ҳаққа иймон келтирмас эканмиз ва Роббимиз бизни ҳам солиҳ қавмлар қаторига киритишини тамаъ қилмас эканмиз?!» дерлар. (Яъни, мазкур насоролар, Аллоҳга ва ундан келган ҳақ дин бўлмиш Исломга иймон келтирмасликни, тушуниб бўлмайдиган ҳол деб ҳисоблайдилар.) [5:84]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وما لنا لا نؤمن» معطوفة على جواب النداء السابق. و«ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لنا» متعلق بالخبر، وجملة «لا نؤمن» حال من الضمير «نا». والجار «من الحق» متعلق بحال من فاعل «جاء»،والمصدر «أن يدخلنا» منصوب على نـزع الخافض (في)، وجملة «ونَطمَعُ» معطوفة على جملة «لا نؤمن» على تقدير نفيها في محل نصب.

التفسير

وقالوا: وأيُّ لوم علينا في إيماننا بالله، وتصديقنا بالحق الذي جاءنا به محمد صلى الله عليه وسلم من عند الله، واتباعنا له، ونرجو أن يدخلنا ربنا مع أهل طاعته في جنته يوم القيامة؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex