الآية 15 من سورة التغابن

إِنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَٰدُكُمْ فِتْنَةٌۭ ۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward. [64:15]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innama amwalukum waawladukum fitnatun waAllahu AAindahu ajrun AAatheemun [64:15]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

S’ka dyshim se pasuria juaj dhe fëmijët tuaj janë sprovë, ndërsa ajo që është te All-llahu, është shpërblim i madh. [64:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ayla nnwen akked dderya nnwen, d ahewwel kan, wanag, ar Öebbi, illa warraz ameqwôahan. [64:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ তোমাদের ধনদৌলত ও তোমাদের সন্তানসন্ততি তো এক পরীক্ষা। আর আল্লাহ্‌, তাঁরই কাছে রয়েছে বিরাট প্রতিদান। [64:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Imanja vaša i djeca vaša su samo iskušenje, a u Allaha je nagrada velika; [64:15]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們的財產和子嗣,只是一種考驗,真主那裡有重大的報酬。 [64:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Uwe welvaart en uwe kinderen zijn slechts eene verzoeking: maar met God is eene ruime belooning. [64:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Vos biens et vos enfants ne sont qu'une tentation, alors qu'auprès d'Allah est une énorme récompense. [64:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Eure Vermögensgüter und eure Kinder sind nur Fitna. Und bei ALLAH gibt es gewaltige Belohnung. [64:15]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तुम्हारे माल और तुम्हारी औलादे बस आज़माइश है और ख़ुदा के यहाँ तो बड़ा अज्र (मौजूद) है [64:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

I vostri beni e i vostri figli non sono altro che tentazione, mentre presso Allah c'è ricompensa immensa. [64:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたの富や子女は,一つの試みに過ぎない。アッラー,かれの御許に(だけ)偉大な報奨はある。 [64:15]

Anonymous

الكورية/한국어

너희 재산과 너희 자손은 하나의 시험이나 하나님 안에 있는 것은 가장 위대한 보상이라 [64:15]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya harta benda kamu dan anak-anak kamu itu hanyalah menjadi ujian, dan di sisi Allah jualah pahala yang besar. [64:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اموال شما و فرزندانتان صرفاً [وسيله‌] آزمايشى [براى شما]يند، و خداست كه نزد او پاداشى بزرگ است. [15:64]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade os vossos bens e os vossos filhos são uma mera tentação. Mas sabei que Deus vos reserva uma magníficarecompensa. [64:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Ваше имущество и дети – только искушение [испытание] (для вас), а у Аллаха же есть великая награда (для тех, кто предпочел повиновение Ему и исполнял право Аллаха в своем имуществе). [64:15]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Xoolihiinnu iyo Caruurtiinnu waa uun fidno (ibtilo) Eebe agtiisaase ajir weyn (ku sugan yahay). [64:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Vuestros bienes y vuestros hijos son sólo una prueba y una tentación, mientras que junto a Dios hay una magnífica recompensa. [64:15]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika mali yenu na watoto wenu ni jaribio. Na kwa Mwenyezi Mungu upo ujira mkubwa. [64:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Mallarınız ve evlatlarınız, bir sınamadır size ancak ve Allah katındaysa pek büyük bir mükafat var. [64:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تمہارے مال اور اوﻻد تو سراسر تمہاری آزمائش ہیں۔ اور بہت بڑا اجر اللہ کے پاس ہے [15:64]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, мол-мулкларингиз ва фарзандларингиз синовдан бошқа нарса эмас. Ва Аллоҳнинг ҳузурида улуғ ажр бор. (Мол-мулк киши учун синовдир. Қўлига мол-дунё келганда ҳам ҳовлиқмасдан, тўғри йўлда сарфласа, ибодатини вақтида қилса, улкан савобларга эга бўлади. Аммо дунёга берилиб йўлдан озса, ҳаром-хариш ишларни қилса, мол топиш учун гуноҳ йўлларга ҳам кираверса, унда синовдан ўта олмаган бўлади ва гуноҳига яраша жазосини олади. Шунингдек, фарзандлар ҳам Аллоҳнинг улкан неъмати. Уларни тўғри тарбиялаб, художўй қилиб ўстирилса, икки дунёнинг обрўйини олиб беради. Агар тескариси бўлса, икки дунёда шарманда қилади. Демак, Аллоҳнинг муҳаббатини, мол-мулк ва фарзандлар муҳабатидан устун қўймоқ зарур. Чунки унинг ҳузурида улуғ ажр бор.) [64:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إنما» كافة ومكفوفة، جملة «والله عنده أجر» مستأنفة، جملة «عنده أجر» خبر.

التفسير

ما أموالكم ولا أولادكم إلا بلاء واختبار لكم. والله عنده ثواب عظيم لمن آثر طاعته على طاعة غيره، وأدَّى حق الله في ماله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex