Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward. [64:15]
Saheeh International
Innama amwalukum waawladukum fitnatun waAllahu AAindahu ajrun AAatheemun [64:15]
English Transliteration
S’ka dyshim se pasuria juaj dhe fëmijët tuaj janë sprovë, ndërsa ajo që është te All-llahu, është shpërblim i madh. [64:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ayla nnwen akked dderya nnwen, d ahewwel kan, wanag, ar Öebbi, illa warraz ameqwôahan. [64:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ তোমাদের ধনদৌলত ও তোমাদের সন্তানসন্ততি তো এক পরীক্ষা। আর আল্লাহ্, তাঁরই কাছে রয়েছে বিরাট প্রতিদান। [64:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Imanja vaša i djeca vaša su samo iskušenje, a u Allaha je nagrada velika; [64:15]
Korkut - Besim Korkut
你們的財產和子嗣,只是一種考驗,真主那裡有重大的報酬。 [64:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Uwe welvaart en uwe kinderen zijn slechts eene verzoeking: maar met God is eene ruime belooning. [64:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
Vos biens et vos enfants ne sont qu'une tentation, alors qu'auprès d'Allah est une énorme récompense. [64:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Eure Vermögensgüter und eure Kinder sind nur Fitna. Und bei ALLAH gibt es gewaltige Belohnung. [64:15]
Zaidan - Amir Zaidan
तुम्हारे माल और तुम्हारी औलादे बस आज़माइश है और ख़ुदा के यहाँ तो बड़ा अज्र (मौजूद) है [64:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
I vostri beni e i vostri figli non sono altro che tentazione, mentre presso Allah c'è ricompensa immensa. [64:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたの富や子女は,一つの試みに過ぎない。アッラー,かれの御許に(だけ)偉大な報奨はある。 [64:15]
Anonymous
너희 재산과 너희 자손은 하나의 시험이나 하나님 안에 있는 것은 가장 위대한 보상이라 [64:15]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya harta benda kamu dan anak-anak kamu itu hanyalah menjadi ujian, dan di sisi Allah jualah pahala yang besar. [64:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اموال شما و فرزندانتان صرفاً [وسيله] آزمايشى [براى شما]يند، و خداست كه نزد او پاداشى بزرگ است. [15:64]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade os vossos bens e os vossos filhos são uma mera tentação. Mas sabei que Deus vos reserva uma magníficarecompensa. [64:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Ваше имущество и дети – только искушение [испытание] (для вас), а у Аллаха же есть великая награда (для тех, кто предпочел повиновение Ему и исполнял право Аллаха в своем имуществе). [64:15]
Абу Адель - Abu Adel
Xoolihiinnu iyo Caruurtiinnu waa uun fidno (ibtilo) Eebe agtiisaase ajir weyn (ku sugan yahay). [64:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Vuestros bienes y vuestros hijos son sólo una prueba y una tentación, mientras que junto a Dios hay una magnífica recompensa. [64:15]
Asad - Muhammad Asad
Hakika mali yenu na watoto wenu ni jaribio. Na kwa Mwenyezi Mungu upo ujira mkubwa. [64:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Mallarınız ve evlatlarınız, bir sınamadır size ancak ve Allah katındaysa pek büyük bir mükafat var. [64:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تمہارے مال اور اوﻻد تو سراسر تمہاری آزمائش ہیں۔ اور بہت بڑا اجر اللہ کے پاس ہے [15:64]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, мол-мулкларингиз ва фарзандларингиз синовдан бошқа нарса эмас. Ва Аллоҳнинг ҳузурида улуғ ажр бор. (Мол-мулк киши учун синовдир. Қўлига мол-дунё келганда ҳам ҳовлиқмасдан, тўғри йўлда сарфласа, ибодатини вақтида қилса, улкан савобларга эга бўлади. Аммо дунёга берилиб йўлдан озса, ҳаром-хариш ишларни қилса, мол топиш учун гуноҳ йўлларга ҳам кираверса, унда синовдан ўта олмаган бўлади ва гуноҳига яраша жазосини олади. Шунингдек, фарзандлар ҳам Аллоҳнинг улкан неъмати. Уларни тўғри тарбиялаб, художўй қилиб ўстирилса, икки дунёнинг обрўйини олиб беради. Агар тескариси бўлса, икки дунёда шарманда қилади. Демак, Аллоҳнинг муҳаббатини, мол-мулк ва фарзандлар муҳабатидан устун қўймоқ зарур. Чунки унинг ҳузурида улуғ ажр бор.) [64:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إنما» كافة ومكفوفة، جملة «والله عنده أجر» مستأنفة، جملة «عنده أجر» خبر.
ما أموالكم ولا أولادكم إلا بلاء واختبار لكم. والله عنده ثواب عظيم لمن آثر طاعته على طاعة غيره، وأدَّى حق الله في ماله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex