الآية 9 من سورة التحريم

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination. [66:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wamawahum jahannamu wabisa almaseeru [66:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O ti pejgamber, luftonju jobesimtarët e hipokritët dhe qëndro ashëpër kundër tyre; vendi i tyre është Xhehennemi që është një vend i shëmtuar! [66:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A Nnbi! Nna$ ijehliyen akked ixabiten! Iqsiê $uôsen! Axxam nnsen d Loahennama, d tu$alin tucmip. [66:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

হে প্রিয় নবী! জিহাদ করো অবিশ্বাসীদের ও মুনাফিকদের সঙ্গে, আর তাদের প্রতি কঠোর হও। আর তাদের আবাসস্থল হচ্ছে জাহান্নাম, আর মন্দ সেই গন্তব্যস্থান! [66:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

O Vjerovjesniče, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema njima! Njihovo prebivalište biće Džehennem, a užasno je to boravište! [66:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

先知啊!你當與不信道的人們和偽信的人們奮鬥,你當以嚴厲的態度對待他們。他們的歸宿是火獄,那歸宿真惡劣! [66:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O profeet! tast de ongeloovigen met wapens aan, en de huichelaars met woorden, en behandel hen met gestrengheid; de hel zal hun verblijf zijn, en dat is eene ellendige woning. [66:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O Prophète! Mène la lutte contre les mécréants et les hypocrites et sois rude à leur égard. Leur refuge sera l'Enfer, et quelle mauvaise destination! [66:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Prophet! Leiste Dschihad gegen die Kafir und die Munafiq und sei streng mit ihnen! Und ihre Unterkunft ist Dschahannam. Und erbärmlich ist das Werden. [66:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ रसूल काफ़िरों और मुनाफ़िकों से जेहाद करो और उन पर सख्ती करो और उनका ठिकाना जहन्नुम है और वह क्या बुरा ठिकाना है [66:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

O Profeta, combatti i miscredenti e gli ipocriti e sii severo nei loro confronti. Il loro asilo sarà l'Inferno, qual triste rifugio! [66:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

預言者よ,不信者と偽信者にたいし,奮闘努力しなさい。またかれらに対し強硬であれ。かれらの住まいは地獄である。何と悪い帰り所であることよ。 [66:9]

Anonymous

الكورية/한국어

선지자여 불신자들과 위선자 들에 대항하여 성전하되 그들에 대하여 엄격하라 그들의 거주지 는 지옥의 사악한 말로이니라 [66:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai Nabi! Berjihadlah (menentang) orang-orang kafir dan orang-orang munafik, serta bertindak keras terhadap mereka. Dan (sebenarnya) tempat mereka ialah neraka Jahannam, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali. [66:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى پيامبر، با كافران و منافقان جهاد كن و بر آنان سخت گير [كه‌] جاى ايشان در جهنّم خواهد بود و چه بد سرانجامى است. [9:66]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó Profeta, combate com denodo os incrédulos e os hipócritas, e sê inflexível para com eles, pois a sua morada será o inferno. E que funesto destino! [66:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О, Пророк! Борись против неверных [тех, кто проявляет свое неверие открыто] (оружием) и лицемеров [тех, кто скрывает свое неверие] (при помощи доказательств и используя границы Закона Аллаха) и будь суров с ними [и с явными и скрывающимися неверующими]. И их (конечным) пристанищем (будет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это [Ад] (как) место возвращения! [66:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Nabiyow la jihaad gaalada iyo Munaafiqiinta kuna adkow, hoygooduna waa Jahannamo meel loo ahaadana iyadaa u xune. [66:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡OH PROFETA! Combate duramente a los que niegan la verdad y a los hipócritas, y sé inflexible con ellos. Y [si no se arrepienten,] tendrán por morada el infierno --¡qué horrible destino! [66:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ewe Nabii! Pambana na makafiri na wanaafiki, na kuwa mgumu kwao! Na makaazi yao ni Jahannamu. Na hayo ni marejeo mabaya. [66:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey Peygamber, savaş kafirlerle ve münafıklarla ve sert davran onlara ve yurtları cehennemdir onların ve orası, dönülüp gidilecek ne kötü yerdir. [66:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے نبی! کافروں اور منافقوں سے جہاد کرو اور ان پر سختی کرو ان کا ٹھکانا جہنم ہے اور وه بہت بری جگہ ہے [9:66]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй Набий! Кофир ва мунофиқларга қарши жиҳод қил ва уларга маҳкам тур. Уларнинг жойи жаҳаннамдир ва у жой қандоқ ҳам ёмон манзил! [66:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ومأواهم جهنم» مستأنفة، وجملة «وبئس المصير» مستأنفة، والمخصوص بالذم محذوف أي: جهنم.

التفسير

يا أيها النبي جاهد الذين أظهروا الكفر وأعلنوه، وقاتلهم بالسيف، وجاهد الذين أبطنوا الكفر وأخفوه بالحجة وإقامة الحدود وشعائر الدين، واستعمل مع الفريقين الشدة والخشونة في جهادهما، ومسكنهم الذي يصيرون إليه في الآخرة جهنم، وقَبُح ذلك المرجع الذي يرجعون إليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex